Hebreus 3

Uwien ya Jɔtiefɛ̀nku ya gbɔnku (GNGNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tɔ, nʼninjiɛb nin nʼninsiɛbɛ, ninbi bà Uwien yin' nɛ ni taan' ki yé uʼyaab nnɔ, cère mɛn niʼnun ń li cɛ *Yesu bo. Uwien sɔn' wɔn nɛ u yé bitɔtuɔrciɛnb ya ciɛn. Ti teke' nɛn nɛ ki jin' ki tɔkeh nɛ̀ binib ya nun bó.
1 Meus irmãos na fé, vocês que também foram chamados por Deus, olhem para Jesus, que Deus enviou para ser o Grande Sacerdote da fé que professamos.
2 U gɛ̀nde' wɔn nɛ wɔ ń sɔn lituonl, nɛ u sɔn' lɛ̀ niʼdonbó tɛn Moyis là sɔn' niʼdonbó ma bo Uwien den ni niʼkɛ saan nnɔ.
2 Pois ele foi fiel a Deus, que o escolheu para esse serviço, assim como Moisés foi fiel no seu trabalho em toda a casa de Deus .
3 Ama *Yesu kpɛ wɔ ń li ŋmɔbe ukpiɛke ki cɛn' Moyis, kimɛ bi pɛ̀keh wà mɛn' iden nɛ ki cɛn' iden bugbɛn.
3 Assim como a pessoa que constrói uma casa é mais importante do que a casa, assim, também, Jesus é mais importante do que Moisés.
4 Imɔ̀n, iden kɛ ŋmɔbe wà mɛn' yì nɛ, ama Uwien nɛ naan' tibont kɛ.
4 Uma casa tem de ser construída por alguém, mas Deus é o construtor de tudo o que existe.
5 Moyis là yé utonsɔnl wà sɔn' itùon Uwien den ni niʼkɛ saan niʼdonbó nɛ, ki yé Uwien li tɔke uʼnib tigbɛr tà nnɔ ya mɔ̀nkunl.
5 E Moisés foi um servo fiel no seu trabalho na casa de Deus e falou das coisas que Deus ia dizer no futuro.
6 Ama Kristo wɔn yé Uwien ya Bijɛ nɛ, ki sɔn' Uwien den niʼdonbó. Wɔn nɛ ŋmɔbe ticiɛnt Uwien den. Ti co mitekjim kenken, tiʼyɛnm sɔnge ti ŋmɔbe lidɛndɛnl là nnɔ bo la, ti yé iden nnɔ yaab nɛ.
6 Mas Cristo é fiel como Filho, que dirige a casa de Deus. E nós seremos a sua casa se conservarmos a nossa coragem e a nossa confiança naquilo que esperamos.
7 Nɛn bo nɛ *Mifuoñaanm ye:
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus,
8 ni la ñɛle niʼtub,
8 não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele, no dia em que eles o puseram à prova no deserto.
9 Uwien ye:
9 Ali os antepassados de vocês me desafiaram e me puseram à prova, embora eles tivessem visto o que eu fiz durante quarenta anos.
10 ki tì dukn' ibin pinan ma kɛ nnɔ.
10 Por isso fiquei irritado com aquela gente e disse: ‘Eles são gente de coração perverso e não querem obedecer aos meus mandamentos.’
11 Nɛ nʼbenpiebe ni n pole' ki ye:
11 Eu fiquei irado e fiz este juramento: ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ”
12 Nʼyaabɛ, liike mɛn niʼyul bo, niʼni uba la li ŋmɔbe iyɛnmaalbiɛre uʼfɛ̀l bo yì ń pien wɔ u la teke kí ji ŋɔ kí wiɛ Uwien limiɛl ya daan ya sɛn.
12 Meus irmãos, cuidado para que nenhum de vocês tenha um coração tão mau e descrente, que o leve a se afastar do Deus vivo.
13 Ama li saakreh mɛn tɔb ya gbɛnɛnt daan kɛ daan, ŋɔ niʼni uba la cère ibiɛre ń lɛre wɔ, wɔ ń tien uyufaa kí yìe Uwien ya ñɔbu bó. Kimɛ nì kɛle' *Uwien ya gbɔnku ni ki ye dinnɔ la, nì yé dinnɔ nɛ tiʼmɔ bo.
13 Pelo contrário, enquanto esse “hoje” de que falam as Escrituras Sagradas se aplicar a nós, animem uns aos outros, a fim de que nenhum de vocês se deixe enganar pelo pecado, nem endureça o seu coração.
14 Imɔ̀n, ti juore' ki co kenken ti là co ma bo mitekjim ki tì fɔre' la, ti yé Kristo ya tɔntɔknlieb nɛ imɔ̀nmɔ̀n.
14 Pois seremos companheiros de Cristo se continuarmos firmes até o fim na confiança que temos tido desde o princípio.
15 Nì kɛle' *Uwien ya gbɔnku ni ki ye:
15 É isso o que as Escrituras Sagradas dizem: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele.”
16 Tɔ, bi lɛ ba nɛ là cii' Uwien ya niɛke bó, ki yìe' uʼñɔbu bó? Na yé binib bà kɛ Moyis là ñɛn' bɛ Esipt ni nnɔ-ɔɔ?
16 Quem foi que ouviu a voz de Deus e se revoltou contra ele? Foram todos os que Moisés tirou do Egito.
17 Uwien ya benku ni là piebe' bi lɛ bo ki tì dukn' ibin pinan-i? Na yé binib bà là tien' ibiɛre ki kpokpo' kupenpelku ni nnɔ-ɔɔ?
17 Com quem foi que Deus se irritou durante quarenta anos? Foi com os que pecaram e caíram mortos no deserto.
18 U là pole' ki ye bi lɛ ba ŋa ń kɔ u bonde' bɛ lifuorl udu wà ni nnɔ fiebu? Bà là yìe' uʼñɔbu bó nnɔ ŋa ñí-ii?
18 E de quem é que Deus estava falando quando fez este juramento: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso”? Ele estava falando das pessoas que se revoltaram.
19 Imɔ̀n, ti laa' ba kɔn' udu wà ni Uwien bonde' bɛ lifuorl nnɔ ni, kimɛ ba teke' wɔ ki jin'.
19 Portanto, vemos que elas não puderam entrar na Terra Prometida porque não tiveram fé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.