Hebreus 13

Uwien ya Jɔtiefɛ̀nku ya gbɔnku (GNGNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Li tuu kí yíe mɛn tɔb tɛn ninjiɛb yíe tɔb ma bo.
1 Conserve-se entre vós a caridade fraterna.
2 La sunde mɛn kucɛ̀nku ya tekm bó, kimɛ biba teknh binib kucɛ̀nku nɛ ki tì teke' biba kucɛ̀nku ka bɛn ki ye bi yé Uwien ya tondb nɛ.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, pela qual alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Li tiɛn mɛn lipɛkl ya nib bó tɛn niʼmɔ te lipɛkl ni nɛ, kí li tiɛn bi jɛ̀ndeh binib bà nnɔ bó tɛn bi jɛ̀ndeh ninbi nɛ.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se vós mesmos estivésseis presos com eles. E dos maltratados, como se habitásseis no mesmo corpo com eles.
4 Unil kɛ ń li boh upiikuɔn. Unil nin uʼpo la lindeh tɔb ya puoli bó, kimɛ Uwien li bu binib bà kɛ teh lisɔnsɔndl nin linaŋmaal nnɔ tibuur.
4 Vós todos considerai o matrimônio com respeito e conservai o leito conjugal imaculado, porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 La taa mɛn niʼyul kí kpɛle ilike. Cère mɛn niʼyɛnm ń li sɔnge ni ŋmɔbe nà bo. Kimɛ Uwien mɔnɔn len' ki ye: «Imɔ̀n, ma ń sunde aʼbó, ka ń wiɛ ŋɛ mɔ.»
5 Vivei sem avareza. Contentai-vos com o que tendes, pois Deus mesmo disse: Não te deixarei nem desampararei {Dt 31,6}.
6 Nɛn bo nɛ tiʼni unil kɛ li fre kí ñì lifɛ̀l kí len kí ye:
6 Por isso é que podemos dizer com confiança: O Senhor é meu socorro, e nada tenho que temer. Que me poderá fazer o homem {Sl 117,6}?
7 Li tiɛn mɛn niʼciɛnb bà wɔkn' nɛ Uwien ya gbɛr nnɔ bó, kí liike biʼfuobm là tì fɔre' ma bo, kí tɛkn biʼtaanl ni mitekjim ya sɛn ni.
7 Lembrai-vos de vossos guias que vos pregaram a palavra de Deus. Considerai como souberam encerrar a carreira. E imitai-lhes a fé.
8 *Yesu Kristo ŋa lèbreh. U là te ma bo nnɔ u biɛ ki te nnɔ nɛ dinnɔ ki li tuu ki te nnɔ nɛ.
8 Jesus Cristo é sempre o mesmo: ontem, hoje e por toda a eternidade.
9 La cère mɛn binib ń taa miwɔknm mà kɛ ya bol ŋa kpe sɛn kí lɛre nɛ. Uwien ya juokm nɛ dienh tɛ mituɔm la, nì mɔn. Nì cère' tijier ya kùɔn yɛn wɔn la, ya li toreh binib bà pɛ iʼbo fiebu.
9 Não vos deixeis desviar pela diversidade de doutrinas estranhas. É muito melhor fortificar a alma pela graça do que por alimentos que nenhum proveito trazem aos que a eles se entregam.
10 Ti ŋmɔbe liponpuol liba, nɛ *Sufmbɛ bà yé bitɔtuɔrkaab Uwien ya ninbonl ni nnɔ ŋa ŋmɔbe sɛn bɛ ń ji liʼbo ya jier,
10 Temos um altar do qual não têm direito de comer os que se empregam no serviço do tabernáculo {mosaico}.
11 kimɛ bitɔtuɔrciɛnb ya ciɛn tukeh tiwɛnt tà ya sɛ̀m, ki kɔh Uwien ya ninbonl ya dubenku bó ki teh ibiɛre ya fèrm ya tuɔrl nnɔ bi ñɛndeh tù udu ya gbɛ nɛ ki tì wìndeh.
11 Porque, quando o sumo sacerdote levava ao santuário o sangue dos animais imolados para a expiação do pecado, os corpos desses animais eram inteiramente consumidos fora da entrada.
12 Nɛn bo nɛ bi là ñɛn' Yesu udu ya gbɛ ki tì ku', ŋɔ uʼsɛ̀m ń ñɛn udu ya nib ya biɛre.
12 Por esta razão, Jesus, querendo purificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora das portas.
13 Nɛn bo, cère mɛn tí ñɛ kí cende wɔ udu ya gbɛ ki mɔ ń tuo bi suke wɔ isuk yà nnɔ.
13 Saiamos, pois, a ele fora da entrada, levando a sua ignomínia.
14 Kimɛ ti kɔh udu wà ni kitink kiɛ bo nɔ ŋa ń li tuu ki te. Ama tiʼnun mɔ́n ti lá li kɔ udu wà ni wenli bo nnɔ bo nɛ.
14 Aliás, não temos aqui cidade permanente, mas vamos em busca da futura.
15 Wɔn *Yesu bo, cère mɛn tí li pɛ̀keh Uwien uyo kɛ, kí li gɛh iyuon ki tɔkeh binib ki teh u yé Yonbdaan. Nɛn nɛ yé lituɔrl là ti teh lɛ̀ ki dienh wɔn Uwien.
15 Por ele ofereçamos a Deus sem cessar sacrifícios de louvor, isto é, o fruto dos lábios que celebram o seu nome {Os 14,2}.
16 La sunde mɛn tɔb ya mɔnm ya tienm bó, kí li gbiinh niʼbont nin tɔb. Nɛn nɛ te tɛn lituɔrl ki sɔnge Uwien ya yɛnm.
16 Não negligencieis a beneficência e a liberalidade. Estes são sacrifícios que agradam a Deus!
17 Li boh mɛn niʼciɛnb, kí li tuonh biʼñuɔn bó, kimɛ bɛn nɛ likeh nɛ, ki lá li tɔke' Uwien bi liliike' nɛ ma bo. Ni boh bɛ la, bi li sɔn biʼtùon nin uyɛnduɔn nɛ. Nnɔ ŋa ñí la, bi li sɔnh ki dunh nɛ, nɛ na ń tore nɛ.
17 Sede submissos e obedecei aos que vos guiam {pois eles velam por vossas almas e delas devem dar conta}. Assim, eles o farão com alegria, e não a gemer, que isto vos seria funesto.
18 Li kàareh mɛn ki dienh tɛ. Ti bɛn tiʼyɛnm ni, ki ye ta ŋmɔbe biil, kimɛ ti nuunh tí li teh nà mɔn nɛ isɛn kɛ ni.
18 Orai por nós. Estamos persuadidos de ter a consciência em paz, pois estamos decididos a procurar o bem em tudo.
19 N lì tùɔreh ki gbáanh nɛ nɛ, ní li kàareh ki dienh nni ŋɔ Uwien ń de usɛn ń liɛbe ní niʼsaan tonm.
19 Com o maior encarecimento, porém, vos rogo que oreis, para que mais depressa eu vos seja restituído.
20 Uwien nɛ yé uyɛnduɔn ya daan. U cère' tiʼYonbdaan *Yesu wà yé upekpaaciɛn nnɔ mɛkre' bitɛnkpiib ni. U ya sɛ̀m bo nɛ Uwien cuo' nin binib kujɔtieku kùa ŋa ŋmɔbe gbenm.
20 E o Deus da paz que, no sangue da eterna aliança, ressuscitou dos mortos o grande pastor das ovelhas, nosso Senhor Jesus,
21 Uwien bugbɛn ń cère ní li freh kí teh mimɔnm isɛn kɛ ni, kí li teh u yíe nà. Wɔ ń cère *Yesu Kristo bo, tí li teh nà sɔnge uʼyɛnm. Wɔn *Yesu Kristo nɛ si ukpiɛke uyo kɛ. Ami.
21 queira dispor-vos ao bem e vos conceder que cumprais,a sua vontade, realizando ele próprio em vós o que é agradável aos seus olhos, por Jesus Cristo, a quem seja dada a glória por toda a eternidade. Amém.
22 Nʼyaabɛ, n gbáanh nɛ nɛ, ñikn mɛn kí cenge n kɛle' tigbɛr tà ń saake niʼgbɛnɛnt nɔ; ma lì kɛle' nì fɔke mɔnɔn.
22 Rogo-vos, irmãos, que aceiteis de boa mente estas exortações, pois vos escrevi com brevidade.
23 Ní li bɛn kí ye bi wiɛ' tiʼninjɛ Timote ŋɔ. Nì yé u baa' nʼsaan tonm la, min nin wɔn li tɔke kí baa kí lɛ nɛ.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade; se ele voltar a tempo, irei com ele ver-vos.
24 Fuonde mɛn niʼciɛnb nin Uwien ya nib kɛ. Itali yaab fuondeh nɛ.
24 Saudai a todos os que vos guiam e a todos os santos. Os irmãos da Itália vos saúdam.
25 Uwien ń juoke niʼkɛ.
25 A graça esteja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.