Hebreus 13
Uwien ya Jɔtiefɛ̀nku ya gbɔnku (GNGNT) vs ARIB
1 Li tuu kí yíe mɛn tɔb tɛn ninjiɛb yíe tɔb ma bo.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 La sunde mɛn kucɛ̀nku ya tekm bó, kimɛ biba teknh binib kucɛ̀nku nɛ ki tì teke' biba kucɛ̀nku ka bɛn ki ye bi yé Uwien ya tondb nɛ.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Li tiɛn mɛn lipɛkl ya nib bó tɛn niʼmɔ te lipɛkl ni nɛ, kí li tiɛn bi jɛ̀ndeh binib bà nnɔ bó tɛn bi jɛ̀ndeh ninbi nɛ.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Unil kɛ ń li boh upiikuɔn. Unil nin uʼpo la lindeh tɔb ya puoli bó, kimɛ Uwien li bu binib bà kɛ teh lisɔnsɔndl nin linaŋmaal nnɔ tibuur.
4 Honrado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; pois aos devassos e adúlteros, Deus os julgará.
5 La taa mɛn niʼyul kí kpɛle ilike. Cère mɛn niʼyɛnm ń li sɔnge ni ŋmɔbe nà bo. Kimɛ Uwien mɔnɔn len' ki ye: «Imɔ̀n, ma ń sunde aʼbó, ka ń wiɛ ŋɛ mɔ.»
5 Seja a vossa vida isenta de ganância, contentando-vos com o que tendes; porque ele mesmo disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Nɛn bo nɛ tiʼni unil kɛ li fre kí ñì lifɛ̀l kí len kí ye:
6 De modo que com plena confiança digamos: O Senhor é quem me ajuda, não temerei; que me fará o homem?
7 Li tiɛn mɛn niʼciɛnb bà wɔkn' nɛ Uwien ya gbɛr nnɔ bó, kí liike biʼfuobm là tì fɔre' ma bo, kí tɛkn biʼtaanl ni mitekjim ya sɛn ni.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos falaram a palavra de Deus, e, atentando para o êxito da sua carreira, imitai-lhes a fé.
8 *Yesu Kristo ŋa lèbreh. U là te ma bo nnɔ u biɛ ki te nnɔ nɛ dinnɔ ki li tuu ki te nnɔ nɛ.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
9 La cère mɛn binib ń taa miwɔknm mà kɛ ya bol ŋa kpe sɛn kí lɛre nɛ. Uwien ya juokm nɛ dienh tɛ mituɔm la, nì mɔn. Nì cère' tijier ya kùɔn yɛn wɔn la, ya li toreh binib bà pɛ iʼbo fiebu.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas várias e estranhas; porque bom é que o coração se fortifique com a graça, e não com alimentos, que não trouxeram proveito algum aos que com eles se preocuparam.
10 Ti ŋmɔbe liponpuol liba, nɛ *Sufmbɛ bà yé bitɔtuɔrkaab Uwien ya ninbonl ni nnɔ ŋa ŋmɔbe sɛn bɛ ń ji liʼbo ya jier,
10 Temos um altar, do qual não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 kimɛ bitɔtuɔrciɛnb ya ciɛn tukeh tiwɛnt tà ya sɛ̀m, ki kɔh Uwien ya ninbonl ya dubenku bó ki teh ibiɛre ya fèrm ya tuɔrl nnɔ bi ñɛndeh tù udu ya gbɛ nɛ ki tì wìndeh.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido para dentro do santo lugar pelo sumo sacerdote como oferta pelo pecado, são queimados fora do arraial.
12 Nɛn bo nɛ bi là ñɛn' Yesu udu ya gbɛ ki tì ku', ŋɔ uʼsɛ̀m ń ñɛn udu ya nib ya biɛre.
12 Por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Nɛn bo, cère mɛn tí ñɛ kí cende wɔ udu ya gbɛ ki mɔ ń tuo bi suke wɔ isuk yà nnɔ.
13 Saiamos pois a ele fora do arraial, levando o seu opróbrio.
14 Kimɛ ti kɔh udu wà ni kitink kiɛ bo nɔ ŋa ń li tuu ki te. Ama tiʼnun mɔ́n ti lá li kɔ udu wà ni wenli bo nnɔ bo nɛ.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a vindoura.
15 Wɔn *Yesu bo, cère mɛn tí li pɛ̀keh Uwien uyo kɛ, kí li gɛh iyuon ki tɔkeh binib ki teh u yé Yonbdaan. Nɛn nɛ yé lituɔrl là ti teh lɛ̀ ki dienh wɔn Uwien.
15 Por ele, pois, ofereçamos sempre a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 La sunde mɛn tɔb ya mɔnm ya tienm bó, kí li gbiinh niʼbont nin tɔb. Nɛn nɛ te tɛn lituɔrl ki sɔnge Uwien ya yɛnm.
16 Mas não vos esqueçais de fazer o bem e de repartir com outros, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Li boh mɛn niʼciɛnb, kí li tuonh biʼñuɔn bó, kimɛ bɛn nɛ likeh nɛ, ki lá li tɔke' Uwien bi liliike' nɛ ma bo. Ni boh bɛ la, bi li sɔn biʼtùon nin uyɛnduɔn nɛ. Nnɔ ŋa ñí la, bi li sɔnh ki dunh nɛ, nɛ na ń tore nɛ.
17 Obedecei a vossos guias, sendo-lhes submissos; porque velam por vossas almas como quem há de prestar contas delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Li kàareh mɛn ki dienh tɛ. Ti bɛn tiʼyɛnm ni, ki ye ta ŋmɔbe biil, kimɛ ti nuunh tí li teh nà mɔn nɛ isɛn kɛ ni.
18 Orai por nós, porque estamos persuadidos de que temos boa consciência, sendo desejosos de, em tudo, portar-nos corretamente.
19 N lì tùɔreh ki gbáanh nɛ nɛ, ní li kàareh ki dienh nni ŋɔ Uwien ń de usɛn ń liɛbe ní niʼsaan tonm.
19 E com instância vos exorto a que o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 Uwien nɛ yé uyɛnduɔn ya daan. U cère' tiʼYonbdaan *Yesu wà yé upekpaaciɛn nnɔ mɛkre' bitɛnkpiib ni. U ya sɛ̀m bo nɛ Uwien cuo' nin binib kujɔtieku kùa ŋa ŋmɔbe gbenm.
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do pacto eterno tornou a trazer dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, grande pastor das ovelhas,
21 Uwien bugbɛn ń cère ní li freh kí teh mimɔnm isɛn kɛ ni, kí li teh u yíe nà. Wɔ ń cère *Yesu Kristo bo, tí li teh nà sɔnge uʼyɛnm. Wɔn *Yesu Kristo nɛ si ukpiɛke uyo kɛ. Ami.
21 vos aperfeiçoe em toda boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em nós o que perante ele é agradável, por meio de Jesus Cristo, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
22 Nʼyaabɛ, n gbáanh nɛ nɛ, ñikn mɛn kí cenge n kɛle' tigbɛr tà ń saake niʼgbɛnɛnt nɔ; ma lì kɛle' nì fɔke mɔnɔn.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis estas palavras de exortação, pois vos escrevi em poucas palavras.
23 Ní li bɛn kí ye bi wiɛ' tiʼninjɛ Timote ŋɔ. Nì yé u baa' nʼsaan tonm la, min nin wɔn li tɔke kí baa kí lɛ nɛ.
23 Sabei que o irmão Timóteo já está solto, com o qual, se ele vier brevemente, vos verei.
24 Fuonde mɛn niʼciɛnb nin Uwien ya nib kɛ. Itali yaab fuondeh nɛ.
24 Saudai a todos os vossos guias e a todos os santos. Os de Itália vos saúdam.
25 Uwien ń juoke niʼkɛ.
25 A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.