Hebreus 10

Uwien ya Jɔtiefɛ̀nku ya gbɔnku (GNGNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Moyis ya yiko yé tibonmɔ̀nt tà we ní nnɔ ya jinjinku nɛ. Wa cinbe ki yé tibont bugbɛn ki tì gben'. Nɛn bo nɛ *yiko nin u cèreh bi tuu ki teh ituɔrbaab yà binl kɛ binl ka ŋmɔbe biɛn nnɔ, ŋa lì li fre kí cère binib bà nɛkndeh Uwien nnɔ ń li mɔn kí tì gben.
1 Porque a lei, tendo a sombra das coisas boas que virão, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, com os mesmos sacrifícios que eram continuamente oferecidos de ano em ano, aperfeiçoar os que se achegam.
2 Ì bi freh ki cèreh bà teh yɛ̀ nnɔ mɔn ki tì gben' Uwien ya nun bó la, bi bi dàan' yɛ̀ ŋɔ, kimɛ bi bi li tien yɛ̀ bolm miba kpein nɛ, ka ji li ŋmɔbe biil ya yɛnmaale biʼfɛ̀l bo.
2 Se ainda o fosse, não teriam deixado de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido uma vez purificados, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Ama ituɔrɛ nnɔ tuu ki tiɛreh bɛ biʼbiɛre bó nɛ binl kɛ binl.
3 Mas, nesses sacrifícios, a cada ano se recordam os pecados.
4 Kimɛ inajɛ nin iwɔjɛ ya sɛ̀m ŋa ń fre kí gben biɛre.
4 Porque não é possível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Nɛn bo nɛ Kristo ye wɔ ń baa uŋɛndun wuu ni uyo wà nnɔ u tɔke' Uwien ki ye:
5 Pelo que, quando ele veio ao mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste.
6 Bi wìndeh ituɔrɛ yà ya wɛnt iponpob bo ki dienh ŋɛ nnɔ,
6 Em ofertas queimadas e sacrifícios pelo pecado não tens prazer algum.
7 Nɛn bo nɛ n tɔke' ŋɛ ki ye:
7 Então, eu disse: Eis-me aqui (na cabeça do rolo está escrito sobre mim) para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Kristo kpiɛ' ki len' ki ye:
8 Acima, quando disse: Sacrifício e ofertas, e ofertas queimadas e ofertas pelo pecado não quiseste, nem neles tiveste prazer, os quais são oferecidos pela lei.
9 Nɛ ki liɛbe' ki len' ki ye:
9 Então, ele disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade, ó Deus. Ele tira o primeiro, para que possa estabelecer o segundo.
10 *Yesu Kristo tien' Uwien ya yíem, ki taa' uʼba ki tien' lituɔrl bolm miba kpein, ki cère' ti mɔn ki tì gben' Uwien ya nun bó.
10 Por cuja vontade somos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita de uma vez por todas.
11 Tɔtuɔrkɛ kɛ tɔtuɔrkɛ tuu ki sieh idaan kɛ nɛ ki sɔnh uʼtùon, ki tuu ki teh ituɔrbaab, ya lì li fre kí ñɛn nib ya biɛre.
11 E cada sacerdote se apresenta diariamente, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados.
12 Ama Kristo wɔn tien' lituɔrl bolm miba nɛ ibiɛre bo, nɛ ki kɛ uyo kɛ Uwien ya jie bó,
12 Mas este homem, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados para sempre, assentou-se à direita de Deus.
13 ki gu haali nin uyo wà Uwien li cère wɔ ń tɛ uʼnɛnnɛndb bo litaal.
13 Deste momento em diante encontra-se à espera, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Kimɛ u tien' lituɔrl bolm miba nɛ ki cère' u ñɛn' bà ibiɛre ni nnɔ mɔn Uwien ya nun bó ki tì gben' uyo kɛ.
14 Porque com uma só oferta ele aperfeiçoou para sempre os que estão santificados;
15 *Mifuoñaanm mɔ tɔkeh tɛ ki teh nnɔ nɛ. Mì kpiɛ' ki len' ki ye:
15 e disto o Espírito Santo também nos é por testemunha, porque depois de haver dito:
16 «Yonbdaan ye: ‹Idɛn yiɛ gɛ̀bre' la,
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Colocarei as minhas leis em seus corações, e em suas mentes as escreverei;
17 Nɛ ki liɛbe' ki ye:
17 e de seus pecados e iniquidades não mais me lembrarei.
18 Uwien fère' binib biʼbiɛre la, ba ji li nuunh bɛ ń tien lituɔrl ibiɛre nnɔ ya fèrm bo.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Nʼyaabɛ, nɛn bo, ti du ki ye *Yesu ya sɛ̀m bo, ti ŋmɔbe usɛn tí kɔ Uwien ya ninbonl ya dubenku ni.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 *Yesu pɛkre' usɛnfaan wà dienh limiɛl, kí ñɛ u taa' uʼba ma ki tien' lituɔrl ki cère' kukpɛlcɛcɛnciɛnku kùa bore' Uwien ya ninbonl bolm mile nnɔ kɛre' nɛ ti ji laa' usɛn tí kɔ lininbonl nnɔ ya dubenku ni.
20 por um caminho novo e vivo, que ele consagrou para nós, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Ti ŋmɔbe bitɔtuɔrciɛnb ya ciɛn uba, wɔn nɛ ŋmɔbe ticiɛnt Uwien den.
21 e tendo um sumo sacerdote sobre a casa de Deus;
22 Nɛn bo, cère mɛn tí nɛkn Uwien, kí li ŋmɔbe iyɛnmaale yà cuube, kí li ŋmɔbe mitekjim kí tì gben. Yesu bo, tiʼfɛ̀l bo wien nɛ, ka ji ŋmɔbe biil liba nin litɔl. Nì te tɛn bi taa' miñunm mà ŋa ŋmɔbe jɔknt nɛ ki sìi' tɛ.
22 cheguemo-nos com coração verdadeiro, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água pura.
23 Cère mɛn tí li lienh binib ya nun bó tiʼdɛndɛnl bó, kí li co lɛ̀ kenken, ki la li ŋɛndeh tiʼgbɛnɛnt, kimɛ Uwien wà pùon' nnɔ yé umɛmɔ̀ndaan nɛ.
23 Fiquemos, pois, firmes em nossa profissão de fé, sem nos abalar; (porque fiel é aquele que prometeu);
24 Cère mɛn ti la gɔh tɔb bo, kí li saakreh tɔb ya gbɛnɛnt ŋɔ kí fre kí li yíe tɔb, kí li sɔnh itùon yà mɔn.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 La cère mɛn tí dàan tiʼtáan ya baam tɛn biba dàan' ma ka ji bàareh, ama tí li cinbe ki saakreh tɔb ya gbɛnɛnt, kimɛ ninbi mɔnɔn bɛn ki ye Yonbdaan ya wengbiin nɛkn ní ŋɔ.
25 Não abandonando a nossa assembleia, como é costume de alguns, antes exortando-nos uns aos outros; e tanto mais, à medida que vedes que aquele dia se aproxima.
26 Ti bɛnde' nà yé tigbɛmɔ̀nt ŋɔ ki cɛ̀kre' tiʼyɛnm ki liɛbe' ki teh ibiɛre la, tuɔrl ŋa ji te kí fre kí ñɛn i ya biɛre.
26 Porque se pecamos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados.
27 Nà sìen' si: tí li gu nin bujɛwaanbu nɛ lidaali là Uwien li bu binib tibuur, kí cère umucɛnciɛn ń wi bà yìe' uʼñɔbu bó nnɔ.
27 Porém uma expectação terrível de juízo, e uma indignação ardente que há de devorar os adversários.
28 Ni bɛn ki ye unil saa' Moyis ya yiko ŋɔ binib bile bii bita kun' imɔ̀n ki ye u mɔnbe ki saa' wɔ la, ba ń muɔ udaan cɛcɛkm, bi li ku wɔ nɛ.
28 Aquele que desprezou a lei de Moisés, morreu sem misericórdia, sob duas ou três testemunhas.
29 Nì li tien mila ŋɔ unil wà yin' Uwien ya Bijɛ fɛnm, ki ye misɛ̀m mà bo Uwien liɛbe' ki cuo' nin binib kujɔtieku, ki ñɛn' wɔ ibiɛre ni ŋa yé bonn, ki suke' *Mifuoñaanm mà bo Uwien tien' wɔ mimɔnm nnɔ ya tudɛre ŋa ń li bre kí gbien-i?
29 Com quão maior castigo pensais vós que será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Imɔ̀n, ti bɛn wà len' ki ye:
30 Porque conhecemos aquele que disse: A vingança pertence a mim, eu retribuirei, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Unil lu' Uwien, limiɛl ya daan ya nuɔ ni la, nì bre udaan bo cɛɛn nɛ.
31 Coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Tiɛre mɛn ni là cin' idɛn yà ki laa' Uwien ya wenwenku nnɔ ni ya puoli bó nà là tien'. Ni là jin' ijɛnd ki gbien', ki juun' ki mɔ̀n' limuɔl là faa cɛɛn.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, nos quais, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Uyo uba bi là suke' nɛ, ki jɛ̀nde' nɛ binib kɛ ya nun bó, ama uyo uba mɔ ni là sere' bi jɛ̀ndeh binitɔb bà nnɔ mɔ ya ciɛk bó.
33 Em parte, sendo feitos alvos tanto de desonra como de aflições, e também por vos tornardes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Nì yé imɔ̀n nɛ, ni là ŋmire' binib bà te lipɛkl ni nnɔ ya nunsiir. Binib fie' niʼbont nɛ ni tuo' nin uyɛnsɔnge, kimɛ ninbi nin niʼyul bɛn ki ye ni ŋmɔbe lifaal là mɔn cɛɛn, ki li tuu ki te.
34 Pois vos compadecestes de mim em minhas prisões, mas também com alegria aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes no céu uma possessão melhor e duradoura.
35 Nʼyaabɛ, nɛn bo, la ŋɛnde mɛn niʼgbɛnɛnt ni ŋmɔbe midum mà nnɔ bo, kimɛ mì li cère ní lɛ lisuul là yɛbe.
35 Não lanceis fora a vossa confiança, a qual tem uma grande recompensa.
36 Nì kpɛ ní li ŋmɔbe kuminku nɛ kí fre kí tien Uwien yíe nà ŋɔ kí lɛ u pùon' nà nnɔ.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Kimɛ nì kɛle' *Uwien ya gbɔnku ni ki ye:
37 Porque por mais um pouco de tempo, aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Wa yé ugbɛmɔ̀ndaan nʼnun bó,
38 Ora, o justo viverá pela fé; mas se algum homem recuar, a minha alma não terá prazer nele.
39 Tinbi bɛn wɔn, ta yé binib bà li liɛbe puoli kí juore fɛnm, ama ti yé bà teke' Uwien ki jin' bɛ ń ŋmɛre nɛ.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que creem para a salvação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.