Gálatas 1
Uwien ya Jɔtiefɛ̀nku ya gbɔnku (GNGNT) vs ARIB
1 Min Pɔl, n yé *Yesu Kristo ya tond nɛ. Na yé nib nɛ gɛ̀nde' nni, ka yé nisaal nɛ cère' n yé uʼtond. TiʼBaa Uwien wà mɛkre' wɔ bitɛnkpiib ni nin *Yesu Kristo bugbɛn nɛ cère' n yé uʼtond.
1 Paulo, apóstolo {não da parte dos homens, nem por intermédio de homem algum, mas sim por Jesus Cristo, e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos},
2 Min nɛ kiɛh kugbɔnku kuu ń de Kristo ya táan yà te Galasi ya tinfɛnm ni nnɔ. Min nin nʼyaab bà kɛ te nʼsaan nnɔ fuondeh nɛ.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 TiʼBaa Uwien nin Yonbdaan *Yesu Kristo ń juoke nɛ, kí de nɛ uyɛnduɔn.
3 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 TiʼBaa Uwien ya yíem bo nɛ *Yesu Kristo tuo' ki kpo' tiʼbiɛre bo ŋɔ wɔ ń ñɛn tɛ idɛn yà bre ti te iʼni nɔ ni.
4 o qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Wɔn Uwien nɛ si ukpiɛke uyo wà ŋa ŋmɔbe gbenm. Ami.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 Nì jin' nni nɛ nin ni wiɛnh Uwien wà yin' nɛ Kristo ya juokm bo ya gbɛr tontonm ma ki sikreh ki paakeh tigbɛtɔr bo nnɔ.
6 Estou admirado de que tão depressa estejais desertando daquele que vos chamou na graça de Cristo, para outro evangelho,
7 Na yé gbɛmɔnmɔntɔr te nɛ. Binib biba nɛ te, ki saah niʼyɛnm, ki nuunh bɛ ń lèbre Kristo ya gbɛmɔnmɔnt.
7 o qual não é outro; senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Ama, nì yé tinbi bii Uwien ya tond mɔnɔn nɛ ñɛn' paaki bó ní ki lá tɔke' nɛ tigbɛr tà bore' nin ti là tɔke' nɛ tigbɛmɔnmɔnt tà nnɔ la, Uwien ń wiɛ wɔ miŋùum.
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos pregasse outro evangelho além do que já vos pregamos, seja anátema.
9 Ti là tɔke' nɛ ŋɔ, nɛ n tí liɛbe' ki tɔkeh nɛ fɛnfɛnnɔ wuɔ ki teh: unil tɔke' nɛ tigbɛr, tù bore' nin ni là cii' tigbɛmɔnmɔnt tà tiʼsaan nnɔ la, Uwien ń wiɛ wɔ miŋùum.
9 Como antes temos dito, assim agora novamente o digo: Se alguém vos pregar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 Fɛnfɛnnɔ n nuunh binib nɛ ń li pɛ̀keh nni bii Uwien-i? N nuunh binib ya yɛnm nɛ ń li sɔnge nʼbo-oo? N bi biɛ ki nuunh binib ya yɛnm nɛ ń li sɔnge nʼbo la, ma bi li yé Kristo ya tonsɔnl.
10 Pois busco eu agora o favor dos homens, ou o favor de Deus? ou procuro agradar aos homens? se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Nʼyaabɛ, n yíe ní bɛnde kí ye n là tɔke' nɛ tigbɛmɔnmɔnt tà nnɔ ŋa ñɛn' nil saan nɛ.
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens;
12 Kimɛ ma là cii' tù nil saan, nil ŋa wɔkn' nni tù, ama *Yesu Kristo nɛ kpiire' tù, ki cère' n bɛnde' tù.
12 porque não o recebi de homem algum, nem me foi ensinado; mas o recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Ninbi mɔnɔn cii' nʼtetem là te ma uyo wà n là pɛ Uwien bo *Sufmbɛ yaam nnɔ. N là jɛ̀ndeh Uwien ya taanl yaab nì tì kɛnde', nɛ nʼnun mɔ́n ń gben bɛ.
13 Pois já ouvistes qual foi outrora o meu procedimento no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava,
14 Tinbi *Sufmbɛ pɛ Uwien bo ma bo wɔn la, n là cɛn' nʼgbɔnku yaab bi yɛbe, nɛ nʼnun mɔ là mɔ́n tiʼyaajɛbok bo ki cɛn' bɛ.
14 e na minha nação excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Ama Uwien gɛ̀nde' nni ki laa' ba laan maa' nni. Uʼnimɔ̀nt bo nɛ u yin' nni. Uʼyíem bo nɛ
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou, e me chamou pela sua graça,
16 u cère' n bɛnde' uʼBijɛ yé udaan wà ŋɔ ń jo kí tì tɔke bà ŋa yé *Sufmbɛ nnɔ uʼgbɛr. I ya tàan bo ma gbìen' uba bo,
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não consultei carne e sangue,
17 ka don' Yerusalɛm bó ń tì lɛ bà kpiɛ' ki yé nin nni *Yesu ya tondb nnɔ. Ama n bure' Arabi ya tinfɛnm bó nɛ, ki ñɛn' niʼbó ki liɛbe' ní Damas ya du ni.
17 nem subi a Jerusalém para estar com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco.
18 Tɔ, ibin ita gɛ̀bre', nɛ n don' Yerusalɛm bó ń tì lɛ Piɛr, ki tien' uʼsaan iwien piik nin iŋun.
18 Depois, passados três anos, subi a Jerusalém para visitar a Cefas, e demorei com ele quinze dias.
19 Saak wà yé Yonbdaan ya ninjɛ nnɔ baba ŋa ñí la, ma là laa' *Yesu ya tond uba ki pukn'.
19 Mas não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 N kiɛh nà ń de nɛ nɔ, Uwien bɛn ki ye ma nɛndeh.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Tɔ, n ñɛn' nɛn bó ma nnɔ n jon' Siri nin Silisi ya tinfɛnm bó nɛ.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 U ya yo ki laa' Kristo ya táan yaab bà te Sude ya tinfɛnm ni nnɔ ŋa laan bɛn nni.
22 Não era conhecido de vista das igrejas de Cristo na Judéia;
23 Ama bi là cii' nà baba si: «Ujɛ wà là jɛ̀ndeh tɛ nnɔ, ji cuonh ki tɔkeh binib mitekjim ya gbɛmɔnmɔnt tà uʼnun là mɔ́n wɔ ń gben tù nnɔ nɛ.»
23 mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que outrora nos perseguia agora prega a fé que antes procurava destruir;
24 Nɛn bo nɛ bi pɛ̀keh Uwien nʼbo.
24 e glorificavam a Deus a respeito de mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.