Filipenses 3
Uwien ya Jɔtiefɛ̀nku ya gbɔnku (GNGNT) vs ARA
1 Tɔ, nʼyaabɛ, li poknh mɛn Yonbdaan bo. Nì yé ń liɛbe kí kɛle nɛ n là kpiɛ' ki kɛle' nɛ nà nnɔ nɛ la, na ŋaabeh nʼyɛnm, kimɛ nɛn nɛ li cère ní ñɛ kinunbɔnk ni.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, alegrai-vos no Senhor. A mim, não me desgosta e é segurança para vós outros que eu escreva as mesmas coisas.
2 Liike mɛn niʼyul bo nin bitonsɔnbiɛrb; i ya sɛngbɛle jɛh ki bungreh iʼba nɛ ki yih nɛ̀ upunjiɛ.
2 Acautelai-vos dos cães! Acautelai-vos dos maus obreiros! Acautelai-vos da falsa circuncisão!
3 Tinbi ya punjiɛ nɛ yé upunjiɛmɔ̀n, kimɛ *Uwien ya Fuoñaanm nɛ cèreh ti pukeh wɔ, ki jɛbnh tiʼba *Yesu Kristo bo, ka du tiʼtiɛma tuɔm bo.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Nin nɛn kɛ ŋɔ min ŋmɔbe usɛn ń li du nʼtiɛma tuɔm bo. Unil ye u ŋmɔbe usɛn wɔ ń li du uʼtiɛma tuɔm bo la, n ŋmɔbe usɛn ki cɛn' wɔ.
4 Bem que eu poderia confiar também na carne. Se qualquer outro pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Bi maa' nni, wienniin daali nɛ bi jiɛ' nʼpunl. N yé Israyɛl ya bol ya nil nɛ, ki yé Bɛnsamɛn ya yaabil. Nʼbaambɛ kɛ yé Ebrembɛ nɛ. Yiko ya sɛn ni wɔn, n yé *Farisiɛnmbɛ ya cɛkl yɔ nɛ ki pɛ uʼbo mɔnmɔnm.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, fariseu,
6 Nʼtùon ya sɔnm ni, nʼnun là mɔ́n ń jɛ̀nde Kristo ya taanl yaab nɛ. Yiko ya sɛn ni mɔ la, ma là ŋmɔbe biil yiko uba bo.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 N là maaleh ki teh nɛn kɛ yé nʼbo kpɛle nɛ. Ama Kristo bo n laa' nì yé fɛnm nɛ.
7 Mas o que, para mim, era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Imɔ̀n nɛ, n yin' nibonn kɛ fɛnm kimɛ n bɛnde' *Yesu Kristo nʼYonbdaan ma nnɔ, nɛn nɛ cɛn' nibonn kɛ. Wɔn bo nɛ n dàan' nibonn kɛ, ki ye niʼkɛ yé tibint ŋɔ ń li yé wɔn Kristo yɔ nɛ,
8 Sim, deveras considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; por amor do qual perdi todas as coisas e as considero como refugo, para ganhar a Cristo
9 kí li tɛ nin wɔ kí tì gben. Na yé n pɛ *yiko bo ma nnɔ nɛ ki yé ugbɛmɔ̀ndaan. N teke' Kristo ki jin' ma nnɔ, nɛ ki yé ugbɛmɔ̀ndaan. Uwien bùh binib bigbɛmɔ̀ndɛnb kí ñɛ mitekjim bo nɛ.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, senão a que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé;
10 N yíe nibonbaabn nà si: ń li bɛn Kristo nɛ, kí li bɛn u mɛkrm ya tuɔm, kí taan nin wɔ uʼjɛnd ni, kí tì kpo tɛn wɔn,
10 para o conhecer, e o poder da sua ressurreição, e a comunhão dos seus sofrimentos, conformando-me com ele na sua morte;
11 ŋɔ kí li daan ki ye nʼmɔ li mɛkre bitɛnkpiib ni.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Na yé n ye n baa' lisuul nnɔ ya bùol ŋɔ nɛ, ka yé n ye n yé wà niba ŋa ji pɔre' wɔ nɛ. Ama n mɔ̀ndeh ki tiinh ń nɛ̀nde lɛ̀ nɛ, kimɛ *Yesu Kristo nɛ cuo' nni ki tien' uʼyɔ.
12 Não que eu o tenha já recebido ou tenha já obtido a perfeição; mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Nʼyaabɛ, ma ye min nɛ̀nde' lisuul nnɔ ŋɔ nɛ. Nʼnun mɔ́n nibonn nà bo si: ń sunde nà tien' nʼpuoli bó nɛ, kí li bɔ minɔnm bo ki joh inun bó.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado; mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que para trás ficam e avançando para as que diante de mim estão,
14 N tiinh ki cuube lisuul ya bùol nɛ, ŋɔ *Yesu Kristo bo ń lɛ Uwien yin' tɛ wɔ ń de tɛ lisuul là paaki bó nnɔ.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Tinbi bà kɛ tien' binicekrkaab mitekjim ya sɛn ni nnɔ, cère mɛn tí li maaleh nnɔ. Ni tí ŋmɔbe iyɛnmaale iʼba ì bore' nin yii la, Uwien li wuɔn nɛ iʼtingi.
15 Todos, pois, que somos perfeitos, tenhamos este sentimento; e, se, porventura, pensais doutro modo, também isto Deus vos esclarecerá.
16 Nì te ma kɛ la, cère mɛn tí li tuu ki kpe usɛn wà ti lì là kpe wù ki lá baa' fɛnfɛnnɔ nɔ.
16 Todavia, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Nʼyaabɛ, niʼkɛ ń tɛkn nʼtaal ni, kí li tùɔreh ki sekndeh binib bà teh ti là wuɔn' nɛ ki ye ní li teh ma bo nnɔ.
17 Irmãos, sede imitadores meus e observai os que andam segundo o modelo que tendes em nós.
18 Kimɛ n là kpiɛ' ki tɔke' nɛ ŋɔ, ki tí tɔkeh nɛ fɛnfɛnnɔ wuɔ nin tinunsiir ki teh binib bà yɛbe nɛ ŋmɔbe mitetem mà cère' bi yih Kristo ya kuum udɔpɔnpɔn bo fɛnm.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais, repetidas vezes, eu vos dizia e, agora, vos digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Bi li tì fɔre kí juore fɛnm nɛ. Biʼbent nɛ yé biʼWien. Bi jɛbnh biʼba biʼfɛ ya tùon bo nɛ. Biʼyɛnmaale kɛ pɛ uŋɛndun ya bont bo nɛ.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está na sua infâmia, visto que só se preocupam com as coisas terrenas.
20 Tinbi wɔn, ti yé paaki bó yaab nɛ. Nɛn bo nɛ ti gu nin inunmɔ́n lidaali là Yonbdaan *Yesu Kristo tiʼŊmiɛnl li ñɛ niʼbó kí baa ní,
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 kí lèbre tiʼgbɛnɛnt tà ŋa ŋmɔbe sel nnɔ kí nɛnge uʼyaar tà ŋmɔbe ukpiɛke nnɔ, kimɛ u ŋmɔbe mituɔm wɔ ń cère tibont kɛ ń tuo uʼñɔbu bó.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.