Filemom 1
Uwien ya Jɔtiefɛ̀nku ya gbɔnku (GNGNT) vs NTLH
1 Min Pɔl, wà te lipɛkl ni *Yesu Kristo bo nnɔ nin tiʼninjɛ Timote nɛ kiɛh kugbɔnku kuu tí de sin Filemɔn wà yé tiʼjɔ, ki liɛbe' ki yé tiʼtonsɔntɔ nnɔ,
1 Eu, Paulo, prisioneiro por causa de Cristo Jesus, junto com o irmão Timóteo, escrevo a você, Filemom, nosso amigo e companheiro de trabalho,
2 kí de tiʼninsɛ Afiya nin Akip wà tinbi nin wɔn mɔ̀h limɔbaabl nnɔ nin Kristo yaab bà taakeh sin Filemɔn den nnɔ.
2 e à igreja que se reúne na sua casa. Esta carta vai também para a nossa irmã Áfia e para Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 TiʼBaa Uwien nin Yonbdaan *Yesu Kristo ń juoke nɛ, kí de nɛ uyɛnduɔn.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Uyo wà kɛ n kàareh la, n tiɛn aʼbó nɛ, ki tuu ki faareh Uwien aʼbo.
4 Meu caro Filemom, sempre que eu oro, lembro de você e agradeço ao meu Deus
5 Kimɛ n cii' bi lienh ki teh a du Yonbdaan *Yesu bo ki yíe uʼnib kɛ.
5 porque tenho ouvido falar do seu amor por todo o povo de Deus e da fé que você tem no Senhor Jesus.
6 Tinbi nin sin kpɛ buñɔbu mitekjibaabm bo nɛ. Nɛn bo nɛ n kàareh ŋɔ Uwien ń cère aʼtekjim nnɔ ń li faa ŋɔ á tore binib bɛ ń bɛnde Kristo bo, ti li teh mimɔnm mà kɛ nnɔ.
6 Peço a Deus que a fé que une você a nós faça com que compreendamos mais profundamente todas as bênçãos que temos recebido na nossa vida, por estarmos unidos com Cristo.
7 Nʼninjɛ, a ŋmɔbe miyíem ma nnɔ cère' n ŋmɔbe uyɛnsɔnge ki gbien' nɛ nʼgbɛnɛnt saake, kimɛ a cère' Uwien ya nib ya yɛnm dɔ.
7 Meu caro irmão, o seu amor tem me dado grande alegria e muita coragem, pois você tem animado o coração de todo o povo de Deus.
8 Tɔ, nin Kristo bo n ŋmɔbe usɛn ń tɔke ŋɛ nà kpɛ á li teh nɛ̀ ma kɛ nnɔ,
8 Por isso, como seu irmão em Cristo, eu sei que tenho o direito de exigir o que você deve fazer.
9 kí ñɛ miyíem bo nɛ n yíe n gbáan ŋɛ nibonn niba bo. Imɔ̀n, min Pɔl n yé ujɛciɛn nɛ, nɛ ki liɛbe' ki te lipɛkl ni fɛnfɛnnɔ *Yesu Kristo bo.
9 Mas o amor que tenho por você me obriga a lhe fazer apenas um pedido. E faço isso, embora eu seja Paulo, o representante de Cristo Jesus e agora também prisioneiro por causa dele.
10 N gbáanh ŋɛ ki dienh nʼbuk Onesim nɛ. U yé nʼbuk, kimɛ n te lipɛkl liɛ ni nɛ ki cère' u paan' Kristo ya sɛn bo.
10 Portanto, eu lhe faço um pedido em favor de Onésimo, que é meu filho por estarmos unidos com Cristo, pois, enquanto eu estava na cadeia, tornei-me o pai espiritual dele.
11 Wɔn wà ŋa là ŋmɔbe pukm uyo uba aʼsaan nnɔ, fɛnfɛnnɔ u ji li ŋmɔbe mipukm aʼbo tɛn u ŋmɔbe mipukm nʼbo ma nɛ.
11 Antes ele era inútil para você, mas agora é útil para você e para mim.
12 N li cère wɔn wà yé nʼyɛnm ni ya nil nnɔ ń liɛbe aʼsaan.
12 Eu estou mandando Onésimo de volta para você, e com ele vai o meu coração.
13 Min bi yíe ń cère wɔ ń juore nʼbùol nɛ kí sere aʼtaal ni, kí li toreh nni n te lipɛkl ni tigbɛmɔnmɔnt bo ma nnɔ.
13 Gostaria de obrigá-lo a ficar aqui comigo, enquanto estou nesta cadeia por causa do evangelho , a fim de que ele me ajudasse em lugar de você.
14 Ama ma yíe ń tien niba ŋɔ ŋa bɛn. Ma yíe ń wɔbn ŋɛ á tien mimɔnm. N yíe á cɛ̀kre aʼyɛnm nɛ kí tien.
14 Porém não vou fazer nada sem a aprovação de você, para que o favor que eu lhe estou pedindo não seja feito por obrigação, mas por sua livre vontade.
15 Nba la, Onesim siere' aʼsaan wɔ ń tien idɛn ile ŋɔ kí liɛbe ní kí ji li tuu ki te aʼsaan nɛ.
15 Pode ser que Onésimo tenha sido afastado de você por algum tempo a fim de que você o tenha de volta para sempre.
16 Ama wa ji li te tɛn yonb, fɛnfɛnnɔ u tu nin uʼyonb. U yé tiʼninjɛ wà ti yíe wɔ nɛ. Min yíe wɔ cɛɛn nɛ ama sin li yíe wɔ ki cɛn' nnɔ, kimɛ u yé aʼyonb nɛ, ki yé aʼninjɛ mɔ Yonbdaan ya sɛn ni.
16 Pois agora ele não é mais um escravo, porém muito mais do que isso: é um querido irmão em Cristo. De fato, para mim ele é muito querido. E para você agora ele é mais querido ainda, não só como escravo, mas também como irmão no Senhor.
17 Nɛn bo, a tuo' ki ye min nin sin kpɛ buñɔbu mitekjim bo la, teke wɔ tɛn a bi li teke nni ma bo.
17 Por isso, se você me considera seu companheiro de trabalho, receba Onésimo de volta como se estivesse recebendo a mim mesmo.
18 Nì yé u bii' ŋɛ bii u tí ŋmɔbe aʼfɛ̀nl nɛ la, cère lɛ̀ ń li yé nʼyaal.
18 Se ele deu algum prejuízo a você ou lhe deve alguma coisa, ponha isso na minha conta.
19 Min Pɔl nin nʼyul nɛ kɛle' ki ye n li pɛ̀ ŋɛ. Ama ma nín yíe ń tɔke ŋɛ kí ye aʼmɔ ŋmɔbe nʼfɛ̀nl wɔn! Lɛn si: a laa' limiɛl là min bo nnɔ bii ba?
19 Aqui, com a minha própria mão escrevo isto: Eu, Paulo, pagarei tudo. É claro que não preciso fazer com que você lembre que me deve a sua própria vida .
20 Nɛn bo, nʼninjɛ, Yonbdaan bo, tien nnɔ kí de nni. Wɔn Kristo bo, cère nʼyɛnm ń li dɔ.
20 Portanto, meu irmão, me faça esse favor, por causa do Senhor. Anime o meu coração, como irmão em Cristo.
21 N du ki ye a li tuo nʼñɔbu bó nɛ cère' n kiɛh ŋɛ kugbɔnku kuu nɔ. N bɛn ki ye a li tien kí cɛn n ye ma bo.
21 Ao escrever isso, estou certo de que você vai fazer o que lhe estou pedindo e sei até que você fará ainda mais .
22 A yekn kí bonde nni gɔgɔbùol mɔ, kimɛ n daan ki ye kí ñɛ niʼkaare bo Uwien li cère bɛ ń wiɛ nni ń liɛbe ní niʼsaan.
22 Peço também que prepare um quarto para mim, pois espero que Deus responda às orações de todos vocês e me deixe ir outra vez até aí.
23 Min nin Epefa wà te lipɛkl ni *Yesu Kristo bo nnɔ fuondeh ŋɛ.
23 Epafras, o irmão que está na cadeia comigo por causa de Cristo Jesus, envia saudações a você.
24 Nʼtonsɔntɔb Mark nin Aristak nin Demas nin Luk mɔ fuondeh ŋɛ.
24 E Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus companheiros de trabalho, também enviam saudações.
25 Yonbdaan *Yesu Kristo ń juoke nɛ.
25 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.