Efésios 5
Uwien ya Jɔtiefɛ̀nku ya gbɔnku (GNGNT) vs ARC
1 Ni yé Uwien ya bumu u yíe nɛ ma nnɔ, li te mɛn tɛn wɔn.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Li ŋmɔbe mɛn miyíem niʼfuobm ni, tɛn Kristo yíe tɛ ma ki taa' uʼba ki tien' bupaabu nin kitɔtuɔrwɛnk nnɔ. Lituɔrl nnɔ te tɛn lɛfina nɛ ki nu ki ŋmɛ, ki sɔnge Uwien ya yɛnm.
2 e andai em amor, como também Cristo vos amou e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Ni yé Uwien ya nib ma nnɔ, na ji kpɛ bɛ ń li tàakeh lisɔnsɔndl nin tijɔknt ya tùon kɛ ya bol nin ununfɔke ya yel niʼni mɔnɔn.
3 Mas a prostituição e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Na ji kpɛ ni li lienh ñɔbonbil nin jɔ̀rlenm, ki la lienh tibont tà ŋmɔbe tijɔknt bo. Nà kpɛ ní li teh nɛ̀ si: ní li faareh Uwien nɛ.
4 nem torpezas, nem parvoíces, nem chocarrices, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 Tùɔre mɛn kí bɛnde kí ye wà kɛ teh lisɔnsɔndl nin wà kɛ sɔnh tijɔknt ya tùon nin wà kɛ ŋmɔbe ununfɔke lifaaciɛnl ŋa ŋmɔbe gbiin Kristo nin Uwien ya bɛl ni. Wà kɛ ŋmɔbe ununfɔke lifaaciɛnl bo la, lifaaciɛnl yé uʼbo ibule nɛ.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum fornicador, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 La cère mɛn uba ń taa gbɛfɛnm uba kí lɛre nɛ. Uwien ya benku ni beh bi ya nib bo nɛ, kimɛ ba ciih uʼñɔbu bó.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Ni la cère ninbi nin ni ya nibol ń li tɛ gbɛr.
7 Portanto, não sejais seus companheiros.
8 Uyo uba niʼmɔ là te licinñunl ni nɛ. Fɛnfɛnnɔ, ni yé Yonbdaan yaab ma nnɔ, ni ji te kuwenwenku ni nɛ. Nɛn bo, li fuobe mɛn tɛn kuwenwenku ni yaab.
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Kimɛ kuwenwenku cèreh ti teh tinimɔ̀nt kɛ ya bol nɛ, ki teh nà cuube, ki pɛ tigbɛmɔ̀nt ya sɛn bo.
9 (porque o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Sekn mɛn kí bɛnde nà sɔnge Yonbdaan ya yɛnm.
10 aprovando o que é agradável ao Senhor.
11 La taa mɛn niʼba kí kuɔn binib bà te licinñunl ni ya tùonfɛnfɛnm ni. Ama li ñɛndeh mɛn biʼgbɛr upaan bo.
11 E não comuniqueis com as obras infrutuosas das trevas, mas, antes, condenai-as.
12 A ye á tɔke bi buɔh ki sɔnh itùon yà nnɔ ya gbɛr mɔnɔn la, nì ŋmɔbe ifɛ nɛ.
12 Porque o que eles fazem em oculto, até dizê-lo é torpe.
13 Ama bi buɔh ki teh nà kɛ nnɔ ñɛn' upaan bo la, na ji buɔ, nì ji te kuwenwenku ni nɛ.
13 Mas todas essas coisas se manifestam, sendo condenadas pela luz, porque a luz tudo manifesta.
14 Kimɛ nà kɛ ñɛn' upaan bo la, nì ji yé kuwenwenku ni yaann nɛ. Nɛn bo nɛ bi ye:
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te esclarecerá.
15 Nɛn bo, li bɛn mɛn, ni li fuobe ma bo, ki la ji ń li te tɛn ijɔr, ama wuɔn mɛn kí ye ni ŋmɔbe miyɛnfuom.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Uyo wà ni laa' libònl ní tien nà mɔn la, tien nɛ̀ mɛn, kimɛ ti te idɛn yà nɔ bre nɛ.
16 remindo o tempo, porquanto os dias são maus.
17 Nɛn bo, ji la yé mɛn jɔr, ama bɛnde mɛn Yonbdaan yíe nà.
17 Pelo que não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 La ñuh mɛn daam ki yibeh, kimɛ tidɛyibr cèreh binib teh fɛnfɛnm nɛ. Ama cère mɛn *Mifuoñaanm ń li te niʼni kí tì gben.
18 E não vos embriagueis com vinho, em que há contenda, mas enchei-vos do Espírito,
19 Li dondeh mɛn Yonbdaan, kí li gɛh iyuon kɛ ya bol ki ñɛngeh wɔ nin niʼfɛ̀l kɛ, kí li saakreh tɔb ya gbɛnɛnt,
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 kí li faareh Baa Uwien uyo kɛ nibonn kɛ bo tiʼYonbdaan *Yesu Kristo ya yel bo.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Ni boh Kristo ma nnɔ, li blinh mɛn niʼyul niʼtɔb ya nun bó.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Bipiibɛ, li blinh mɛn niʼyul niʼciɛb ya nun bó tɛn ni blinh ma niʼyul Yonbdaan ya nun bó nnɔ;
22 Vós, mulheres, sujeitai-vos a vosso marido, como ao Senhor;
23 kimɛ ujɛ yé uʼpo ya ciɛn tɛn Kristo yé uʼtaanl yaab ya ciɛn ma nɛ. Kristo ya taanl yé uʼgbɛnɛnt nɛ, nɛ u yé uʼtaanl nnɔ ya Ŋmiɛnl.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Nɛn bo, bipiib ń li blinh biʼyul biʼciɛb ya nun bó isɛn kɛ ni tɛn Kristo ya taanl yaab blinh biʼyul uʼnun bó ma bo.
24 De sorte que, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 Bijɛbɛ, wà kɛ ń li yíe uʼpo tɛn Kristo yíe uʼtaanl ma, ki teke' liʼkuum ki kpo' nnɔ.
25 Vós, maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 U tien' nnɔ ŋɔ lɛ̀ ń li yé Uwien yaal nɛ, nɛ ki taa' miñunm nin uʼgbɛr ki lùore' liʼnib.
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 U yíe bɛ ń baa uʼsaan, kí li mɔn ki windeh, ki la ŋmɔbe jɔknt, ki la ŋmɔbe miin, ki la gbè niba saan, ama bɛ ń li yé biñaanb, ki la ŋmɔbe biil nɛ.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Nnɔ nɛ nì kpɛ ujɛ ń li yíe uʼpo tɛn u yíe uʼba ma bo. Ujɛ wà kɛ yíe uʼpo la, u yíe uʼba nɛ.
28 Assim devem os maridos amar a sua própria mulher como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher ama-se a si mesmo.
29 Kimɛ nil ŋa kpele ki senge' uʼba. U jinh nɛ, ki likeh uʼba mɔnmɔnm tɛn Kristo jindeh uʼtaanl yaab ma, ki likeh bɛ mɔnmɔnm nnɔ.
29 Porque nunca ninguém aborreceu a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 Tinbi Kristo yaab yé uʼgbɛnɛnt nɛ.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Nì kɛle' *Uwien ya gbɔnku ni ki ye: «Nɛn nɛ cère' ujɛ kuɔn' upii la, u li dàan uʼnaa nin uʼbaa, wɔn nin uʼpo ń taan, nɛ bɛn bile nnɔ ń taan kí tien unibaab.»
31 Por isso, deixará o homem seu pai e sua mãe e se unirá à sua mulher; e serão dois numa carne.
32 Nibonbɔlkaann nnɔ yé nibonciɛnn nɛ. Min bo, nì likeh Kristo nin uʼtaanl nɛ.
32 Grande é este mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Ama tigbɛr bugbɛn likeh niʼmɔ nɛ. Ujɛ kɛ ń li yíe uʼpo tɛn u yíe uʼba ma bo. Upii kɛ mɔ ń li boh uʼcɛ.
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie o marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.