Efésios 5
Uwien ya Jɔtiefɛ̀nku ya gbɔnku (GNGNT) vs ARIB
1 Ni yé Uwien ya bumu u yíe nɛ ma nnɔ, li te mɛn tɛn wɔn.
1 Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Li ŋmɔbe mɛn miyíem niʼfuobm ni, tɛn Kristo yíe tɛ ma ki taa' uʼba ki tien' bupaabu nin kitɔtuɔrwɛnk nnɔ. Lituɔrl nnɔ te tɛn lɛfina nɛ ki nu ki ŋmɛ, ki sɔnge Uwien ya yɛnm.
2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Ni yé Uwien ya nib ma nnɔ, na ji kpɛ bɛ ń li tàakeh lisɔnsɔndl nin tijɔknt ya tùon kɛ ya bol nin ununfɔke ya yel niʼni mɔnɔn.
3 Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 Na ji kpɛ ni li lienh ñɔbonbil nin jɔ̀rlenm, ki la lienh tibont tà ŋmɔbe tijɔknt bo. Nà kpɛ ní li teh nɛ̀ si: ní li faareh Uwien nɛ.
4 nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 Tùɔre mɛn kí bɛnde kí ye wà kɛ teh lisɔnsɔndl nin wà kɛ sɔnh tijɔknt ya tùon nin wà kɛ ŋmɔbe ununfɔke lifaaciɛnl ŋa ŋmɔbe gbiin Kristo nin Uwien ya bɛl ni. Wà kɛ ŋmɔbe ununfɔke lifaaciɛnl bo la, lifaaciɛnl yé uʼbo ibule nɛ.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 La cère mɛn uba ń taa gbɛfɛnm uba kí lɛre nɛ. Uwien ya benku ni beh bi ya nib bo nɛ, kimɛ ba ciih uʼñɔbu bó.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Ni la cère ninbi nin ni ya nibol ń li tɛ gbɛr.
7 Portanto não sejais participantes com eles;
8 Uyo uba niʼmɔ là te licinñunl ni nɛ. Fɛnfɛnnɔ, ni yé Yonbdaan yaab ma nnɔ, ni ji te kuwenwenku ni nɛ. Nɛn bo, li fuobe mɛn tɛn kuwenwenku ni yaab.
8 pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Kimɛ kuwenwenku cèreh ti teh tinimɔ̀nt kɛ ya bol nɛ, ki teh nà cuube, ki pɛ tigbɛmɔ̀nt ya sɛn bo.
9 {pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade},
10 Sekn mɛn kí bɛnde nà sɔnge Yonbdaan ya yɛnm.
10 provando o que é agradável ao Senhor;
11 La taa mɛn niʼba kí kuɔn binib bà te licinñunl ni ya tùonfɛnfɛnm ni. Ama li ñɛndeh mɛn biʼgbɛr upaan bo.
11 e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
12 A ye á tɔke bi buɔh ki sɔnh itùon yà nnɔ ya gbɛr mɔnɔn la, nì ŋmɔbe ifɛ nɛ.
12 porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 Ama bi buɔh ki teh nà kɛ nnɔ ñɛn' upaan bo la, na ji buɔ, nì ji te kuwenwenku ni nɛ.
13 Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 Kimɛ nà kɛ ñɛn' upaan bo la, nì ji yé kuwenwenku ni yaann nɛ. Nɛn bo nɛ bi ye:
14 Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Nɛn bo, li bɛn mɛn, ni li fuobe ma bo, ki la ji ń li te tɛn ijɔr, ama wuɔn mɛn kí ye ni ŋmɔbe miyɛnfuom.
15 Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Uyo wà ni laa' libònl ní tien nà mɔn la, tien nɛ̀ mɛn, kimɛ ti te idɛn yà nɔ bre nɛ.
16 usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 Nɛn bo, ji la yé mɛn jɔr, ama bɛnde mɛn Yonbdaan yíe nà.
17 Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 La ñuh mɛn daam ki yibeh, kimɛ tidɛyibr cèreh binib teh fɛnfɛnm nɛ. Ama cère mɛn *Mifuoñaanm ń li te niʼni kí tì gben.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 Li dondeh mɛn Yonbdaan, kí li gɛh iyuon kɛ ya bol ki ñɛngeh wɔ nin niʼfɛ̀l kɛ, kí li saakreh tɔb ya gbɛnɛnt,
19 falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 kí li faareh Baa Uwien uyo kɛ nibonn kɛ bo tiʼYonbdaan *Yesu Kristo ya yel bo.
20 sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Ni boh Kristo ma nnɔ, li blinh mɛn niʼyul niʼtɔb ya nun bó.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Bipiibɛ, li blinh mɛn niʼyul niʼciɛb ya nun bó tɛn ni blinh ma niʼyul Yonbdaan ya nun bó nnɔ;
22 Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 kimɛ ujɛ yé uʼpo ya ciɛn tɛn Kristo yé uʼtaanl yaab ya ciɛn ma nɛ. Kristo ya taanl yé uʼgbɛnɛnt nɛ, nɛ u yé uʼtaanl nnɔ ya Ŋmiɛnl.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 Nɛn bo, bipiib ń li blinh biʼyul biʼciɛb ya nun bó isɛn kɛ ni tɛn Kristo ya taanl yaab blinh biʼyul uʼnun bó ma bo.
24 Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 Bijɛbɛ, wà kɛ ń li yíe uʼpo tɛn Kristo yíe uʼtaanl ma, ki teke' liʼkuum ki kpo' nnɔ.
25 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 U tien' nnɔ ŋɔ lɛ̀ ń li yé Uwien yaal nɛ, nɛ ki taa' miñunm nin uʼgbɛr ki lùore' liʼnib.
26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 U yíe bɛ ń baa uʼsaan, kí li mɔn ki windeh, ki la ŋmɔbe jɔknt, ki la ŋmɔbe miin, ki la gbè niba saan, ama bɛ ń li yé biñaanb, ki la ŋmɔbe biil nɛ.
27 para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Nnɔ nɛ nì kpɛ ujɛ ń li yíe uʼpo tɛn u yíe uʼba ma bo. Ujɛ wà kɛ yíe uʼpo la, u yíe uʼba nɛ.
28 Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Kimɛ nil ŋa kpele ki senge' uʼba. U jinh nɛ, ki likeh uʼba mɔnmɔnm tɛn Kristo jindeh uʼtaanl yaab ma, ki likeh bɛ mɔnmɔnm nnɔ.
29 Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo à igreja;
30 Tinbi Kristo yaab yé uʼgbɛnɛnt nɛ.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Nì kɛle' *Uwien ya gbɔnku ni ki ye: «Nɛn nɛ cère' ujɛ kuɔn' upii la, u li dàan uʼnaa nin uʼbaa, wɔn nin uʼpo ń taan, nɛ bɛn bile nnɔ ń taan kí tien unibaab.»
31 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 Nibonbɔlkaann nnɔ yé nibonciɛnn nɛ. Min bo, nì likeh Kristo nin uʼtaanl nɛ.
32 Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
33 Ama tigbɛr bugbɛn likeh niʼmɔ nɛ. Ujɛ kɛ ń li yíe uʼpo tɛn u yíe uʼba ma bo. Upii kɛ mɔ ń li boh uʼcɛ.
33 Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.