2 Timóteo 1
Uwien ya Jɔtiefɛ̀nku ya gbɔnku (GNGNT) vs NVT
1 Min Pɔl, n yé *Yesu Kristo ya tond nɛ Uwien ya yíem bo, ki tɔkeh binib Uwien pùon' lipuonl ki ye u li de bɛ limiɛl là *Yesu Kristo bo nnɔ ya gbɛr.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, enviado para anunciar a vida que ele prometeu por meio da fé em Cristo Jesus,
2 Timote, n kiɛh kugbɔnku kuu ń de sin nɛ. A yé nʼbuk kà n yíe kɛ̀ nɛ. Baa Uwien nin tiʼYonbdaan *Yesu Kristo ń juoke ŋɛ, kí muɔ ŋɛ micɛcɛkm, kí de ŋɛ uyɛnduɔn.
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu filho amado. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 N faareh Uwien wà n pukeh wɔ nin lifɛ̀l là ŋa ŋmɔbe jɔknt tɛn nʼyaajɛb là teh ma bo nɛ. N tuu ki tiɛn aʼbó nʼkaare ni ñɔnku nin wien ni nɛ.
3 Dou graças por você ao Deus que sirvo com a consciência limpa, como o serviram meus antepassados. Sempre me lembro de você em minhas orações, noite e dia.
4 N tiɛre' aʼmuɔ bó la, nì naan ń pɔk kí lɛ ŋɛ nɛ, ŋɔ nʼyɛnm ń sɔnge kí gbien.
4 Quero muito revê-lo, pois me lembro de suas lágrimas. Nosso reencontro me encherá de alegria.
5 Ma sunde' a ŋmɔbe mitekjimɔ̀nm mà nnɔ bó. Aʼyɛ Loyis nin aʼnaa Enis nɛ kpiɛ' ki laa' mitekjim nnɔ. Nɛ n du ki ye aʼmɔ ŋmɔbe mi ya tekjim nɛ.
5 Lembro-me de sua fé sincera, como era a de sua avó, Loide, e de sua mãe, Eunice, e sei que em você essa mesma fé continua firme.
6 Nɛn bo nɛ n tiɛreh ŋɛ, á fìkre Uwien là de' ŋɛ *uʼFuoñaanm ya paabu bùa nnɔ ya tuɔm uyo wà n là yuon' nʼnuɔ aʼbo, ki kàare' ki de' ŋɛ nnɔ.
6 Por isso quero lembrá-lo de avivar a chama do dom que Deus lhe deu quando impus minhas mãos sobre você.
7 Kimɛ Uwien de' tɛ *Mifuoñaanm mà nnɔ ŋa cèreh ti tiinh jɛwaanbu, ama mì dienh tɛ mituɔm nɛ, ki cèreh ti yíe binib, ki coh tiʼba.
7 Pois Deus não nos deu um Espírito que produz temor e covardia, mas sim que nos dá poder, amor e autocontrole.
8 Nɛn bo, li kundeh Yonbdaan bo imɔ̀n ki la tiinh fɛ, ki la cère fɛ ń li ŋmɔbe ŋɛ min wà te lipɛkl ni uʼbo nnɔ bo. Ama Uwien ya tuɔm bo, cère min nin sin ń li jɛ̀ndeh tigbɛmɔnmɔnt bo.
8 Portanto, jamais se envergonhe de falar a outros sobre nosso Senhor. E também não se envergonhe de mim, que estou preso por causa dele. Com a força que Deus lhe dá, esteja pronto para sofrer comigo por causa das boas-novas.
9 Wɔn nɛ ŋmiɛn' tɛ, ki yin' tɛ, ki tien' tɛ uʼyaab. Na yé tiʼtùon bo nɛ u tien' nnɔ, ama u cɛ̀kre' uʼyɛnm nɛ ki tien' nnɔ. *Yesu Kristo bo nɛ u tien' tɛ tinimɔ̀nt ki laa' wa laan ñɛn' uŋɛndun.
9 Pois Deus nos salvou e nos chamou para uma vida santa, não porque merecêssemos, mas porque este era seu plano desde os tempos eternos: mostrar sua graça por meio de Cristo Jesus.
10 Fɛnfɛnnɔ wuɔ, tiʼŊmiɛnl *Yesu Kristo baa' ki wuɔn' tɛ tinimɔ̀nt nnɔ. Wɔn nɛ gben' mikuum ya tuɔm, ki ñɛn' limiɛl là ŋa ŋmɔbe gbenm upaan bo kí ñɛ uʼgbɛmɔnmɔnt bo.
10 E agora ele tornou tudo isso claro para nós com a vinda de Cristo Jesus, nosso Salvador, que destruiu o poder da morte e iluminou o caminho para a vida e a imortalidade por meio das boas-novas,
11 Tigbɛmɔnmɔnt nnɔ bo nɛ Uwien gɛ̀nde' nni ń li yé *Yesu ya tond, kí li tɔkeh tù binib, kí li wɔknh bɛ tù.
11 das quais Deus me escolheu para ser pregador, apóstolo e mestre.
12 Nɛn bo nɛ n jɛ̀ndeh yiɛ ya jɛnd. Ama na ŋmɔbe nni fɛ, kimɛ n bɛn n teke' udaan wà ki jin', ki du ki ye u li fre kí guure u ŋukn' nni nà nnɔ kí tì baa lidaali là Uwien li bu binib tibuur nnɔ.
12 Por isso estou sofrendo assim. Mas não me envergonho, pois conheço aquele em quem creio e tenho certeza de que ele é capaz de guardar o que me foi confiado até o dia de sua volta.
13 Li ŋuuke n là tɔke' ŋɛ tigbɛmɔ̀nt tà nnɔ nin mitekjim nin miyíem mà ñɛn' *Yesu Kristo saan nnɔ. Cère tigbɛr nnɔ ń li pekreh ŋɛ.
13 Apegue-se, com fé e amor em Cristo Jesus, ao modelo do ensino verdadeiro que aprendeu de mim.
14 *Mifuoñaanm mà te tiʼni nnɔ ya tuɔm bo, li ŋuuke a cii' miwɔknm mà nnɔ mɔnmɔnm.
14 Pelo poder do Espírito Santo que habita em nós, guarde a verdade preciosa que lhe foi confiada.
15 A bɛn ki ye bà kɛ yé Asi ya tinfɛnm ya nib nnɔ kɛ wiɛ' nʼgbɛr ŋɔ. Biʼni biba si: Fijɛl nin Hemojɛnn.
15 Como você sabe, todos os da província da Ásia me abandonaram, incluindo Fígelo e Hermógenes.
16 Yonbdaan ń muɔ Onesifɔr nin uʼden yaab micɛcɛkm, kimɛ u sɔbe ki saakreh nʼgbɛnɛnt nɛ. Nin n te lipɛkl ni ma kɛ nnɔ, fɛ ŋa cuo' wɔ nʼbo.
16 Que o Senhor demonstre misericórdia a Onesíforo e sua família, pois muitas vezes me animou em suas visitas e nunca se envergonhou por eu estar na prisão.
17 U baa' Erom ya du ni ma nnɔ, u cuon' ki nuun' nni nin inunmɔ́n nɛ ki tì laa' nni.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 A bɛn u là tore' nni Efɛs ya du ni ma bo ki cɛn' unil kɛ. Yonbdaan *Yesu ń muɔ wɔ micɛcɛkm lidaali là Yonbdaan Uwien li bu binib tibuur nnɔ.
18 Que o Senhor lhe mostre misericórdia no dia da volta de Cristo. E você sabe muito bem quanto ele me ajudou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.