2 Timóteo 1
Uwien ya Jɔtiefɛ̀nku ya gbɔnku (GNGNT) vs NVI
1 Min Pɔl, n yé *Yesu Kristo ya tond nɛ Uwien ya yíem bo, ki tɔkeh binib Uwien pùon' lipuonl ki ye u li de bɛ limiɛl là *Yesu Kristo bo nnɔ ya gbɛr.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Timote, n kiɛh kugbɔnku kuu ń de sin nɛ. A yé nʼbuk kà n yíe kɛ̀ nɛ. Baa Uwien nin tiʼYonbdaan *Yesu Kristo ń juoke ŋɛ, kí muɔ ŋɛ micɛcɛkm, kí de ŋɛ uyɛnduɔn.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 N faareh Uwien wà n pukeh wɔ nin lifɛ̀l là ŋa ŋmɔbe jɔknt tɛn nʼyaajɛb là teh ma bo nɛ. N tuu ki tiɛn aʼbó nʼkaare ni ñɔnku nin wien ni nɛ.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como o serviram os meus antepassados, ao lembrar-me constantemente de você noite e dia em minhas orações.
4 N tiɛre' aʼmuɔ bó la, nì naan ń pɔk kí lɛ ŋɛ nɛ, ŋɔ nʼyɛnm ń sɔnge kí gbien.
4 Lembro-me das suas lágrimas e desejo muito vê-lo, para que a minha alegria seja completa.
5 Ma sunde' a ŋmɔbe mitekjimɔ̀nm mà nnɔ bó. Aʼyɛ Loyis nin aʼnaa Enis nɛ kpiɛ' ki laa' mitekjim nnɔ. Nɛ n du ki ye aʼmɔ ŋmɔbe mi ya tekjim nɛ.
5 Recordo-me da sua fé não fingida, que primeiro habitou em sua avó Lóide e em sua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em você.
6 Nɛn bo nɛ n tiɛreh ŋɛ, á fìkre Uwien là de' ŋɛ *uʼFuoñaanm ya paabu bùa nnɔ ya tuɔm uyo wà n là yuon' nʼnuɔ aʼbo, ki kàare' ki de' ŋɛ nnɔ.
6 Por essa razão, torno a lembrar-lhe que mantenha viva a chama do dom de Deus que está em você mediante a imposição das minhas mãos.
7 Kimɛ Uwien de' tɛ *Mifuoñaanm mà nnɔ ŋa cèreh ti tiinh jɛwaanbu, ama mì dienh tɛ mituɔm nɛ, ki cèreh ti yíe binib, ki coh tiʼba.
7 Pois Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de equilíbrio.
8 Nɛn bo, li kundeh Yonbdaan bo imɔ̀n ki la tiinh fɛ, ki la cère fɛ ń li ŋmɔbe ŋɛ min wà te lipɛkl ni uʼbo nnɔ bo. Ama Uwien ya tuɔm bo, cère min nin sin ń li jɛ̀ndeh tigbɛmɔnmɔnt bo.
8 Portanto, não se envergonhe de testemunhar do Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro dele, mas suporte comigo os sofrimentos pelo evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Wɔn nɛ ŋmiɛn' tɛ, ki yin' tɛ, ki tien' tɛ uʼyaab. Na yé tiʼtùon bo nɛ u tien' nnɔ, ama u cɛ̀kre' uʼyɛnm nɛ ki tien' nnɔ. *Yesu Kristo bo nɛ u tien' tɛ tinimɔ̀nt ki laa' wa laan ñɛn' uŋɛndun.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação, não em virtude das nossas obras, mas por causa da sua própria determinação e graça. Esta graça nos foi dada em Cristo Jesus desde os tempos eternos,
10 Fɛnfɛnnɔ wuɔ, tiʼŊmiɛnl *Yesu Kristo baa' ki wuɔn' tɛ tinimɔ̀nt nnɔ. Wɔn nɛ gben' mikuum ya tuɔm, ki ñɛn' limiɛl là ŋa ŋmɔbe gbenm upaan bo kí ñɛ uʼgbɛmɔnmɔnt bo.
10 sendo agora revelada pela manifestação de nosso Salvador, Cristo Jesus. Ele tornou inoperante a morte e trouxe à luz a vida e a imortalidade por meio do evangelho.
11 Tigbɛmɔnmɔnt nnɔ bo nɛ Uwien gɛ̀nde' nni ń li yé *Yesu ya tond, kí li tɔkeh tù binib, kí li wɔknh bɛ tù.
11 Deste evangelho fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Nɛn bo nɛ n jɛ̀ndeh yiɛ ya jɛnd. Ama na ŋmɔbe nni fɛ, kimɛ n bɛn n teke' udaan wà ki jin', ki du ki ye u li fre kí guure u ŋukn' nni nà nnɔ kí tì baa lidaali là Uwien li bu binib tibuur nnɔ.
12 Por essa causa também sofro, mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou bem certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Li ŋuuke n là tɔke' ŋɛ tigbɛmɔ̀nt tà nnɔ nin mitekjim nin miyíem mà ñɛn' *Yesu Kristo saan nnɔ. Cère tigbɛr nnɔ ń li pekreh ŋɛ.
13 Retenha, com fé e amor em Cristo Jesus, o modelo da sã doutrina que você ouviu de mim.
14 *Mifuoñaanm mà te tiʼni nnɔ ya tuɔm bo, li ŋuuke a cii' miwɔknm mà nnɔ mɔnmɔnm.
14 Quanto ao bom depósito, guarde-o por meio do Espírito Santo que habita em nós.
15 A bɛn ki ye bà kɛ yé Asi ya tinfɛnm ya nib nnɔ kɛ wiɛ' nʼgbɛr ŋɔ. Biʼni biba si: Fijɛl nin Hemojɛnn.
15 Você sabe que todos os da província da Ásia me abandonaram, inclusive Fígelo e Hermógenes.
16 Yonbdaan ń muɔ Onesifɔr nin uʼden yaab micɛcɛkm, kimɛ u sɔbe ki saakreh nʼgbɛnɛnt nɛ. Nin n te lipɛkl ni ma kɛ nnɔ, fɛ ŋa cuo' wɔ nʼbo.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me reanimou e não se envergonhou por eu estar preso;
17 U baa' Erom ya du ni ma nnɔ, u cuon' ki nuun' nni nin inunmɔ́n nɛ ki tì laa' nni.
17 pelo contrário, quando chegou a Roma procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 A bɛn u là tore' nni Efɛs ya du ni ma bo ki cɛn' unil kɛ. Yonbdaan *Yesu ń muɔ wɔ micɛcɛkm lidaali là Yonbdaan Uwien li bu binib tibuur nnɔ.
18 Conceda-lhe o Senhor que, naquele dia, encontre misericórdia da parte do Senhor! Você sabe muito bem quantos serviços ele me prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.