2 Coríntios 4
Uwien ya Jɔtiefɛ̀nku ya gbɔnku (GNGNT) vs NVI
1 Uwien ya nimɔ̀nt bo nɛ u taa' uʼtuonl ki ŋukn' tɛ. Nɛn bo nɛ tiʼgbɛnɛnt ŋa ŋɛndeh.
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Ama ti wiɛ' itùon yà yé libɔnbɔnl ni ya tùon ki ŋmɔbe ifɛ nnɔ. Ta taah cekn ki lɛreh nib, ka lèbreh Uwien ya gbɛr ye ma. Ama tinbi tɔkeh tigbɛmɔ̀nt baba nɛ nì wien. Nnɔ nɛ unil kɛ li du tiʼbo Uwien ya nun bó.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 Nɛ nì yé ti tɔkeh tigbɛmɔnmɔnt tà nnɔ ya tingi biɛ ki buɔ la, tuʼtingi buɔ bà juonh fɛnm nnɔ bo nɛ.
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 Bi yé binib bà ŋa teke' Kristo ki jin' nɛ. *Satan wà yé uŋɛndun wuu ya wien nnɔ nɛ libe' biʼyɛnm ki cère' ba lɛnh tigbɛmɔnmɔnt ya wenwenku. Kuwenwenku nnɔ wɔngeh Kristo wà yé Uwien ya nɛnnɛnku nnɔ ya kpiɛke nɛ.
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Tɔ, ti tɔkeh nɛ tigbɛr tà nnɔ ŋa lienh tinbi bo, tù lienh *Yesu Kristo bo nɛ ki teh wɔn nɛ yé Yonbdaan. Tinbi bɛn wɔn, ti tɔkeh nɛ ki teh ti yé niʼtonsɔnb nɛ wɔn *Yesu bo.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 Kimɛ Uwien wà là ye: «Kuwenwenku ń wende licinñunl ni nnɔ», wɔn nɛ wende' tiʼfɛ̀l ni ŋɔ tí bɛnde uʼkpiɛke wà windeh [Yesu] Kristo ya nun bó nnɔ.
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Tinbi bà yé isɛncɛb nnɔ, Uwien taa' uʼgbɛmɔnmɔnt tà yé lifaaciɛnl nnɔ ki ŋukn' tinbi nɛ. Nɛn nɛ wuɔn' ki ye mituɔm mà ŋa ŋmɔbe mì kpɛ nin bà nnɔ ñɛn' Uwien saan nɛ, ma ñɛn' tinbi saan.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 Bi pɛbeh tɛ isɛn kɛ ni nɛ, ama ba freh ki mɛreh tɛ. Ti te iyɛnbɛn ni, ama ti tuu ki ŋmɔbe lidɛndɛnl nɛ.
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 Bi bùuh tɛ, ama ba nɛ̀ndeh tɛ. Bi gbɔ̀breh tɛ, ama ba freh ki gbendeh tiʼgbɛr.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 Uyo kɛ ti jinh *Yesu là jin' ijɛnd yà uʼkuum ni nnɔ nɛ tiʼgbɛn ni, ŋɔ nɛ̀ ń wuɔn kí ye uʼfuobm mɔ te tiʼni.
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 Imɔ̀n, *Yesu bo, mikuum tuu ki kpàakeh tɛ nɛ tiʼfuobm ni uyo kɛ ŋɔ nɛ̀ ń wuɔn kí ye uʼfuobm te tiʼgbɛnɛnt tà li kpo nnɔ ni.
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Nnɔ nɛ mikuum benh nin tinbi, nɛ ninbi lɛnh mifuobm.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 Tɔ, nà kɛle' *Uwien ya gbɔnku ni nnɔ tiʼmɔ teke' nɛn nɛ ki jin'. Nì kɛle' ki ye: «N teke' ki jin' ma nnɔ, nɛ ki len'.» Tiʼmɔ teke' ki jin' ma nnɔ, nɛ ki lienh.
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 Imɔ̀n, ti bɛn ki ye Uwien wà mɛkre' Yonbdaan *Yesu nnɔ li mɛkre tiʼmɔ tí li te nin *Yesu wɔ ń taa tinbi nin ninbi kí jo uʼba saan.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 Ninbi bo nɛ i ya jɛnd kɛ tu' tɛ, ŋɔ Uwien ya mɔnm ń li yɛbreh ki joh, kí cère binib bà yɛbe ń li tùɔreh ki faareh wɔ, ki kpiɛkreh wɔ.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 Nɛn bo nɛ tiʼgbɛnɛnt ŋa ŋɛndeh. Tiʼgbɛnɛnt jìinh ki joh mɔnɔn la, tiʼyɛnm ni wɔn, ti fɛ̀ndeh nɛ daan kɛ daan.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 Kimɛ fɛnfɛnnɔ ya jɛnd ŋa yé bonn nà kpiɛke tiʼbo, ka wuɔkreh mɔ. Ama ì bondeh tɛ tí lɛ ukpiɛke wà yɛbe ka tì ŋmɔbe u kpɛ nin bà, ki li tuu ki te mɔ nɛ.
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 Tinbi ŋa tɔnge bi lɛnh tibont tà, ama ti tɔnge ba lɛnh tà nɛ. Kimɛ bi lɛnh tà nnɔ ŋa wuɔkreh, nɛ ba lɛnh tà nnɔ, tun tuu ki te nɛ.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.