2 Coríntios 4

Uwien ya Jɔtiefɛ̀nku ya gbɔnku (GNGNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Uwien ya nimɔ̀nt bo nɛ u taa' uʼtuonl ki ŋukn' tɛ. Nɛn bo nɛ tiʼgbɛnɛnt ŋa ŋɛndeh.
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Ama ti wiɛ' itùon yà yé libɔnbɔnl ni ya tùon ki ŋmɔbe ifɛ nnɔ. Ta taah cekn ki lɛreh nib, ka lèbreh Uwien ya gbɛr ye ma. Ama tinbi tɔkeh tigbɛmɔ̀nt baba nɛ nì wien. Nnɔ nɛ unil kɛ li du tiʼbo Uwien ya nun bó.
2 antes, rejeitamos as coisas que, por vergonha, se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Nɛ nì yé ti tɔkeh tigbɛmɔnmɔnt tà nnɔ ya tingi biɛ ki buɔ la, tuʼtingi buɔ bà juonh fɛnm nnɔ bo nɛ.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto,
4 Bi yé binib bà ŋa teke' Kristo ki jin' nɛ. *Satan wà yé uŋɛndun wuu ya wien nnɔ nɛ libe' biʼyɛnm ki cère' ba lɛnh tigbɛmɔnmɔnt ya wenwenku. Kuwenwenku nnɔ wɔngeh Kristo wà yé Uwien ya nɛnnɛnku nnɔ ya kpiɛke nɛ.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Tɔ, ti tɔkeh nɛ tigbɛr tà nnɔ ŋa lienh tinbi bo, tù lienh *Yesu Kristo bo nɛ ki teh wɔn nɛ yé Yonbdaan. Tinbi bɛn wɔn, ti tɔkeh nɛ ki teh ti yé niʼtonsɔnb nɛ wɔn *Yesu bo.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos, por amor de Jesus.
6 Kimɛ Uwien wà là ye: «Kuwenwenku ń wende licinñunl ni nnɔ», wɔn nɛ wende' tiʼfɛ̀l ni ŋɔ tí bɛnde uʼkpiɛke wà windeh [Yesu] Kristo ya nun bó nnɔ.
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 Tinbi bà yé isɛncɛb nnɔ, Uwien taa' uʼgbɛmɔnmɔnt tà yé lifaaciɛnl nnɔ ki ŋukn' tinbi nɛ. Nɛn nɛ wuɔn' ki ye mituɔm mà ŋa ŋmɔbe mì kpɛ nin bà nnɔ ñɛn' Uwien saan nɛ, ma ñɛn' tinbi saan.
7 Temos, porém, esse tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 Bi pɛbeh tɛ isɛn kɛ ni nɛ, ama ba freh ki mɛreh tɛ. Ti te iyɛnbɛn ni, ama ti tuu ki ŋmɔbe lidɛndɛnl nɛ.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados;
9 Bi bùuh tɛ, ama ba nɛ̀ndeh tɛ. Bi gbɔ̀breh tɛ, ama ba freh ki gbendeh tiʼgbɛr.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Uyo kɛ ti jinh *Yesu là jin' ijɛnd yà uʼkuum ni nnɔ nɛ tiʼgbɛn ni, ŋɔ nɛ̀ ń wuɔn kí ye uʼfuobm mɔ te tiʼni.
10 trazendo sempre por toda parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossos corpos.
11 Imɔ̀n, *Yesu bo, mikuum tuu ki kpàakeh tɛ nɛ tiʼfuobm ni uyo kɛ ŋɔ nɛ̀ ń wuɔn kí ye uʼfuobm te tiʼgbɛnɛnt tà li kpo nnɔ ni.
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossa carne mortal.
12 Nnɔ nɛ mikuum benh nin tinbi, nɛ ninbi lɛnh mifuobm.
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós, a vida.
13 Tɔ, nà kɛle' *Uwien ya gbɔnku ni nnɔ tiʼmɔ teke' nɛn nɛ ki jin'. Nì kɛle' ki ye: «N teke' ki jin' ma nnɔ, nɛ ki len'.» Tiʼmɔ teke' ki jin' ma nnɔ, nɛ ki lienh.
13 E temos, portanto, o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri; por isso, falei. Nós cremos também; por isso, também falamos,
14 Imɔ̀n, ti bɛn ki ye Uwien wà mɛkre' Yonbdaan *Yesu nnɔ li mɛkre tiʼmɔ tí li te nin *Yesu wɔ ń taa tinbi nin ninbi kí jo uʼba saan.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus e nos apresentará convosco.
15 Ninbi bo nɛ i ya jɛnd kɛ tu' tɛ, ŋɔ Uwien ya mɔnm ń li yɛbreh ki joh, kí cère binib bà yɛbe ń li tùɔreh ki faareh wɔ, ki kpiɛkreh wɔ.
15 Porque tudo isso é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, torne abundante a ação de graças, para glória de Deus.
16 Nɛn bo nɛ tiʼgbɛnɛnt ŋa ŋɛndeh. Tiʼgbɛnɛnt jìinh ki joh mɔnɔn la, tiʼyɛnm ni wɔn, ti fɛ̀ndeh nɛ daan kɛ daan.
16 Por isso, não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Kimɛ fɛnfɛnnɔ ya jɛnd ŋa yé bonn nà kpiɛke tiʼbo, ka wuɔkreh mɔ. Ama ì bondeh tɛ tí lɛ ukpiɛke wà yɛbe ka tì ŋmɔbe u kpɛ nin bà, ki li tuu ki te mɔ nɛ.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente,
18 Tinbi ŋa tɔnge bi lɛnh tibont tà, ama ti tɔnge ba lɛnh tà nɛ. Kimɛ bi lɛnh tà nnɔ ŋa wuɔkreh, nɛ ba lɛnh tà nnɔ, tun tuu ki te nɛ.
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.