2 Coríntios 4

Uwien ya Jɔtiefɛ̀nku ya gbɔnku (GNGNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Uwien ya nimɔ̀nt bo nɛ u taa' uʼtuonl ki ŋukn' tɛ. Nɛn bo nɛ tiʼgbɛnɛnt ŋa ŋɛndeh.
1 Deus, na sua misericórdia, nos deu essa tarefa, e é por isso que nunca ficamos desanimados.
2 Ama ti wiɛ' itùon yà yé libɔnbɔnl ni ya tùon ki ŋmɔbe ifɛ nnɔ. Ta taah cekn ki lɛreh nib, ka lèbreh Uwien ya gbɛr ye ma. Ama tinbi tɔkeh tigbɛmɔ̀nt baba nɛ nì wien. Nnɔ nɛ unil kɛ li du tiʼbo Uwien ya nun bó.
2 Nós rejeitamos tudo o que é feito escondido e tudo o que é vergonhoso. Não agimos de má-fé, nem falsificamos a mensagem de Deus. Pelo contrário, agimos sempre abertamente, de acordo com a verdade, e assim as pessoas têm uma boa impressão de nós, que vivemos na presença de Deus.
3 Nɛ nì yé ti tɔkeh tigbɛmɔnmɔnt tà nnɔ ya tingi biɛ ki buɔ la, tuʼtingi buɔ bà juonh fɛnm nnɔ bo nɛ.
3 Porque, se o evangelho que anunciamos está escondido, está escondido somente para os que estão se perdendo.
4 Bi yé binib bà ŋa teke' Kristo ki jin' nɛ. *Satan wà yé uŋɛndun wuu ya wien nnɔ nɛ libe' biʼyɛnm ki cère' ba lɛnh tigbɛmɔnmɔnt ya wenwenku. Kuwenwenku nnɔ wɔngeh Kristo wà yé Uwien ya nɛnnɛnku nnɔ ya kpiɛke nɛ.
4 Eles não podem crer, pois o deus deste mundo conservou a mente deles na escuridão. Ele não os deixa ver a luz que brilha sobre eles, a luz que vem da boa notícia a respeito da glória de Cristo, o qual nos mostra como Deus realmente é.
5 Tɔ, ti tɔkeh nɛ tigbɛr tà nnɔ ŋa lienh tinbi bo, tù lienh *Yesu Kristo bo nɛ ki teh wɔn nɛ yé Yonbdaan. Tinbi bɛn wɔn, ti tɔkeh nɛ ki teh ti yé niʼtonsɔnb nɛ wɔn *Yesu bo.
5 Pois nós não anunciamos a nós mesmos; nós anunciamos Jesus Cristo como o Senhor e a nós como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Kimɛ Uwien wà là ye: «Kuwenwenku ń wende licinñunl ni nnɔ», wɔn nɛ wende' tiʼfɛ̀l ni ŋɔ tí bɛnde uʼkpiɛke wà windeh [Yesu] Kristo ya nun bó nnɔ.
6 O Deus que disse: “Que da escuridão brilhe a luz” é o mesmo que fez a luz brilhar no nosso coração. E isso para nos trazer a luz do conhecimento da glória de Deus, que brilha no rosto de Jesus Cristo.
7 Tinbi bà yé isɛncɛb nnɔ, Uwien taa' uʼgbɛmɔnmɔnt tà yé lifaaciɛnl nnɔ ki ŋukn' tinbi nɛ. Nɛn nɛ wuɔn' ki ye mituɔm mà ŋa ŋmɔbe mì kpɛ nin bà nnɔ ñɛn' Uwien saan nɛ, ma ñɛn' tinbi saan.
7 Porém nós que temos esse tesouro espiritual somos como potes de barro para que fique claro que o poder supremo pertence a Deus e não a nós.
8 Bi pɛbeh tɛ isɛn kɛ ni nɛ, ama ba freh ki mɛreh tɛ. Ti te iyɛnbɛn ni, ama ti tuu ki ŋmɔbe lidɛndɛnl nɛ.
8 Muitas vezes ficamos aflitos, mas não somos derrotados. Algumas vezes ficamos em dúvida, mas nunca ficamos desesperados.
9 Bi bùuh tɛ, ama ba nɛ̀ndeh tɛ. Bi gbɔ̀breh tɛ, ama ba freh ki gbendeh tiʼgbɛr.
9 Temos muitos inimigos, mas nunca nos falta um amigo. Às vezes somos gravemente feridos, mas não somos destruídos.
10 Uyo kɛ ti jinh *Yesu là jin' ijɛnd yà uʼkuum ni nnɔ nɛ tiʼgbɛn ni, ŋɔ nɛ̀ ń wuɔn kí ye uʼfuobm mɔ te tiʼni.
10 Levamos sempre no nosso corpo mortal a morte de Jesus para que também a vida dele seja vista no nosso corpo.
11 Imɔ̀n, *Yesu bo, mikuum tuu ki kpàakeh tɛ nɛ tiʼfuobm ni uyo kɛ ŋɔ nɛ̀ ń wuɔn kí ye uʼfuobm te tiʼgbɛnɛnt tà li kpo nnɔ ni.
11 Durante a vida inteira estamos sempre em perigo de morte por causa de Jesus, para que a vida dele seja vista neste nosso corpo mortal.
12 Nnɔ nɛ mikuum benh nin tinbi, nɛ ninbi lɛnh mifuobm.
12 De modo que a morte está agindo em nós, e a vida está agindo em vocês.
13 Tɔ, nà kɛle' *Uwien ya gbɔnku ni nnɔ tiʼmɔ teke' nɛn nɛ ki jin'. Nì kɛle' ki ye: «N teke' ki jin' ma nnɔ, nɛ ki len'.» Tiʼmɔ teke' ki jin' ma nnɔ, nɛ ki lienh.
13 As Escrituras Sagradas dizem: “Eu cri e por isso falei.” Pois assim nós, que temos a mesma fé em Deus, também falamos porque cremos.
14 Imɔ̀n, ti bɛn ki ye Uwien wà mɛkre' Yonbdaan *Yesu nnɔ li mɛkre tiʼmɔ tí li te nin *Yesu wɔ ń taa tinbi nin ninbi kí jo uʼba saan.
14 Pois sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com ele e nos levará, junto com vocês, até a presença dele.
15 Ninbi bo nɛ i ya jɛnd kɛ tu' tɛ, ŋɔ Uwien ya mɔnm ń li yɛbreh ki joh, kí cère binib bà yɛbe ń li tùɔreh ki faareh wɔ, ki kpiɛkreh wɔ.
15 Tudo isso aconteceu para o bem de vocês, a fim de que a graça de Deus alcance um número cada vez maior de pessoas, e estas façam mais orações de agradecimento, para a glória de Deus.
16 Nɛn bo nɛ tiʼgbɛnɛnt ŋa ŋɛndeh. Tiʼgbɛnɛnt jìinh ki joh mɔnɔn la, tiʼyɛnm ni wɔn, ti fɛ̀ndeh nɛ daan kɛ daan.
16 Por isso nunca ficamos desanimados. Mesmo que o nosso corpo vá se gastando, o nosso espírito vai se renovando dia a dia.
17 Kimɛ fɛnfɛnnɔ ya jɛnd ŋa yé bonn nà kpiɛke tiʼbo, ka wuɔkreh mɔ. Ama ì bondeh tɛ tí lɛ ukpiɛke wà yɛbe ka tì ŋmɔbe u kpɛ nin bà, ki li tuu ki te mɔ nɛ.
17 E essa pequena e passageira aflição que sofremos vai nos trazer uma glória enorme e eterna, muito maior do que o sofrimento.
18 Tinbi ŋa tɔnge bi lɛnh tibont tà, ama ti tɔnge ba lɛnh tà nɛ. Kimɛ bi lɛnh tà nnɔ ŋa wuɔkreh, nɛ ba lɛnh tà nnɔ, tun tuu ki te nɛ.
18 Porque nós não prestamos atenção nas coisas que se veem, mas nas que não se veem. Pois o que pode ser visto dura apenas um pouco, mas o que não pode ser visto dura para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.