2 Coríntios 10

Uwien ya Jɔtiefɛ̀nku ya gbɔnku (GNGNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Min Pɔl, n ye ń niire nɛ nɛ: niʼni biba lienh ki teh n te niʼsaan uyo wà la, ma kaabe, nɛ ma lá nɛke nɛ la, n ji yé ukaajɛ-a! Kristo ya yɛnguol nin uʼnimɔ̀nt bo nɛ n tɔkeh nɛ ki teh:
1 Eu, Paulo, pela mansidão e pela bondade de Cristo, apelo para vocês; eu, que sou "humilde" quando estou face a face com vocês, mas "audaz" quando ausente!
2 N faare' nɛ nɛ, la cère mɛn n lá baa niʼsaan la, ń wuɔn nɛ kí ye n yé ukaajɛ. Ama binib bà maaleh ki teh ti ŋmɔbe minisaaltetem nɛ ki sɔnh nnɔ, n li wuɔn bɛn kí ye n yé ukaajɛ.
2 Rogo-lhes que, quando estiver presente, não me obriguem a agir com audácia, tal como penso que ousarei fazer, para com alguns que acham que procedemos segundo os padrões humanos.
3 Imɔ̀n, ti yé binib nɛ ama ta mɔ̀h nin nisaaltuɔm.
3 Pois, embora vivamos como homens, não lutamos segundo os padrões humanos.
4 Kimɛ ti ŋmɔbe tijɛkɔnwɛnt tà nnɔ ŋa ñɛn' nisaal saan, tù ñɛn' Uwien saan nɛ ki ŋmɔbe mituɔm. Ti taah tu ya tuɔm nɛ ki gbendeh nà kɛ ŋmɔbe mituɔm ya gbɛr, ki cèreh bitonnɛndɛnb ya yɛnmaale juonh fɛnm,
4 As armas com as quais lutamos não são humanas; pelo contrário, são poderosas em Deus para destruir fortalezas.
5 ki gbendeh nà kɛ yé tigbengt ya bonn ki piendeh binib bi la bɛnde Uwien nnɔ ya gbɛr, ki lèbreh unil kɛ ya yɛnmaale wɔ ń li boh Kristo.
5 Destruímos argumentos e toda pretensão que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento, para torná-lo obediente a Cristo.
6 Ni tì laa' uyo wà ni boh Kristo ki tì gben' la, ti li dɛre wà kɛ ŋa boh wɔ ya tub.
6 E estaremos prontos para punir todo ato de desobediência, uma vez completa a obediência de vocês.
7 Li likeh mɛn tibont tuʼdonbó. Unil du uʼba bo ki ye u yé Kristo yɔ la, wɔ ń taa kí ble uʼyul ni kí ye u yé Kristo yɔ la, tiʼmɔ yé Kristo yaab nɛ.
7 Vocês observam apenas a aparência das coisas. Se alguém está convencido de que pertence a Cristo, deveria considerar novamente consigo mesmo que, assim como ele, nós também pertencemos a Cristo.
8 Yonbdaan de' tɛ ticiɛnt tí cère niʼcɛkl ń kpére nɛ, wa ye tí bere lɛ̀. Nì yé n pɛ̀keh nʼba ticiɛnt nnɔ bo nì tì kɛnde' waamu mɔnɔn la, na coh nni fɛ.
8 Pois mesmo que eu tenha me orgulhado um pouco mais da autoridade que o Senhor nos deu, não me envergonho disso, pois essa autoridade é para edificá-los, e não para destruí-los.
9 Ma yíe nɛ̀ ń li naan tɛn n nuunh ń fɛ̀nde nɛ nɛ kí ñɛ tigbɔnt tà n kiɛh nɛ tù nnɔ bo.
9 Não quero que pareça que estou tentando amedrontá-los com as minhas cartas.
10 Kimɛ biba lienh ki teh n kiɛh mimaam mà tigbɔnt ni nnɔ faa nɛ ki cɔkreh binib, ama n ji lá te biʼni la, n yé ujiin nɛ, ki lienh gbɛfɛnm.
10 Pois alguns dizem: "As cartas dele são duras e fortes, mas ele pessoalmente não impressiona, e a sua palavra é desprezível".
11 Wà kɛ lienh nnɔ ń li bɛn kí ye ta nɛke niʼsaan ki kɛle' tigbɔnt ni ki ye ma la, ti tí lá baa' mɔ la, ti li tien nnɔ nɛ.
11 Saibam tais pessoas que aquilo que somos em cartas, quando estamos ausentes, seremos em atos, quando estivermos presentes.
12 Ta tuo' tí taa tiʼba kí nɛnge binib bà wɔngeh biʼba nnɔ, ki niireh nin tí gɛ̀kn nin bɛ. Ba ŋmɔbe yɛnm. Bi taah biʼba nɛ ki teh kunɛnnɛnku, ki liɛbe' ki taah biʼba ki kpàandeh kù.
12 Não temos a pretensão de nos igualar ou de nos comparar com alguns que se recomendam a si mesmos. Quando eles se medem e se comparam consigo mesmos, agem sem entendimento.
13 Tinbi bɛn wɔn, ta ń li jɛbnh tiʼba kí tì kɛnde. Ti li jɛbn tiʼba ki tì kpaan' Uwien sien' tɛ tí sɔn kí kpaan nà saan nnɔ nɛ. Wɔn nɛ cère' ti baa' niʼmɔ saan.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além do limite adequado, mas limitaremos nosso orgulho à esfera de ação que Deus nos confiou, a qual alcança vocês inclusive.
14 Ti là baa' niʼsaan ma nnɔ ta gɛ̀bre' tiʼbiɛn. Ti là kpaan' Uwien sien' tɛ nà saan nɛ. Tinbi nɛ cinbe ki kpiɛ' ki baa' niʼsaan ki tɔke' nɛ Kristo ya gbɛmɔnmɔnt.
14 Não estamos indo longe demais em nosso orgulho, como seria o caso se não tivéssemos chegado até vocês, pois chegamos a vocês com o evangelho de Cristo.
15 Ta ń gɛ̀bre tiʼtuonl ya biɛn kí tì ń li jɛbnh tiʼba bitɔb yaal bo. Ama ti daan ki ye ni li kpére mitekjim ni. Nnɔ nɛ ti li sɔn itùon niʼni yɛ̀ ń li yɛbe. Ama ta ń gɛ̀bre Uwien sien' ki ye tí sɔn kí kpaan nà saan.
15 Da mesma forma, não vamos além de nossos limites, gloriando-nos de trabalhos que outros fizeram. Nossa esperança é que, à medida que for crescendo a fé que vocês têm, nossa atuação entre vocês aumente ainda mais,
16 Ti li joh idu yà tɔ niʼyu bo ni, ki tɔkeh binib tigbɛmɔnmɔnt, ta ń jo bitɔb sɔn' nà saan, kí li jɛbnh tiʼba biʼtùon bo.
16 para que possamos pregar o evangelho nas regiões que estão além de vocês, sem nos vangloriarmos de trabalho já realizado em território de outro.
17 Nì kɛle' *Uwien ya gbɔnku ni ki ye: «Unil ye wɔ ń wuɔn uʼba la, wɔ ń wuɔn uʼba Yonbdaan bo.»
17 Contudo, "quem se gloriar, glorie-se no Senhor",
18 Na yé Yonbdaan ya yɛnm sɔnge unil wà pɛ̀keh uʼba bo nɛ, wɔn Yonbdaan pɛ̀keh wà la, uʼyɛnm sɔnge wɔn bo nɛ.
18 pois não é aprovado quem a si mesmo se recomenda, mas aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.