1 Tessalonicenses 4
Uwien ya Jɔtiefɛ̀nku ya gbɔnku (GNGNT) vs NAA
1 Tɔ, tiʼyaabɛ, ti là wɔkn' nɛ ni li fuobe ma bo ŋɔ Uwien ya yɛnm ń li sɔnge niʼbo. Nɛ ni fuobe nnɔ nɛ. Ti gbiereh nɛ, ki sureh nɛ Yonbdaan *Yesu bo, ní li tùɔreh ki teh nnɔ ki joh inun bó.
1 Finalmente, irmãos, pedimos a vocês e os exortamos no Senhor Jesus que, assim como aprenderam de nós a maneira como devem viver e agradar a Deus, e efetivamente o estão fazendo, vocês continuem progredindo cada vez mais.
2 Kimɛ ni bɛn ti là wɔkn' nɛ Yonbdaan *Yesu ya wɔknm ma nnɔ.
2 Porque vocês sabem quantas instruções demos a vocês da parte do Senhor Jesus.
3 Uwien yíe nà si: ní li ŋmɔbe mitetem mà mɔn nɛ, ki la li teh sɔnsɔndl.
3 Pois a vontade de Deus é a santificação de vocês: que se abstenham da imoralidade sexual;
4 Niʼni wà kɛ ń bɛnde u li tien ma kí li coh uʼba, ki la li kuɔndeh uʼba jɔknt, kí li yé unil wà bi boh wɔ,
4 que cada um de vocês saiba controlar o seu próprio corpo em santificação e honra,
5 ki la li ŋmɔbe sɔnsɔndyɛnmaale tɛn binib bà ŋa bɛn Wien.
5 não com desejos imorais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Uba la lì ń bii uʼtɔ, ki la lɛre wɔ tu ya gbɛr bo, kimɛ Yonbdaan diɛh binib ya tub i ya biɛre kɛ bo nɛ. Ti là tɔke' nɛ ŋɔ, ki liɛbe' ki lere'.
6 E que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude o seu irmão. Porque, contra todas estas coisas, como antes já avisamos e testificamos, o Senhor é o vingador.
7 Kimɛ Uwien ŋa yin' tɛ, tí li teh nà kuɔndeh tɛ jɔknt, u yin' tɛ tí li ŋmɔbe mitetem mà mɔn nɛ.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Nɛn bo, wà kɛ yìe' tigbɛr tuu la, na yé u yìe' binib ya gbɛr nɛ, u yìe' Uwien wà dienh nɛ *Mifuoñaanm nnɔ ya gbɛr nɛ.
8 Portanto, quem rejeita estas coisas não rejeita uma pessoa, mas rejeita Deus, que também dá o seu Espírito Santo a vocês.
9 Ni li yíe tɔb Kristo bo ma bo wɔn, na ji ciɛke nil ń kɛle kugbɔnku kí tɔke nɛ ni li teh ma bo, kimɛ Uwien cère' ninbi nin niʼyul bɛnde' ni li yíe tɔb ma bo ŋɔ.
9 Quanto ao amor fraternal, não há necessidade de que eu lhes escreva, porque vocês mesmos foram instruídos por Deus a amar uns aos outros.
10 Tiʼyaabɛ, ni teh nnɔ nɛ nin tiʼyaab bà kɛ te Maseduɔnn ya tinfɛnm ni nnɔ. Tiʼyaabɛ, ti sureh nɛ ní li tùɔreh ki teh nnɔ ki joh inun bó nɛ.
10 E, na verdade, vocês já estão fazendo isso em relação a todos os irmãos em toda a Macedônia. Porém, irmãos, exortamos vocês a que progridam cada vez mais
11 Cère mɛn niʼnun ń li mɔ́n ní li te suoo. Niʼkɛ ń li likeh niʼyul bo ya gbɛr, kí li jinh niʼnɔjɛ bo tɛn ti là tɔke' nɛ ma bo,
11 e se empenhem por viver tranquilamente, cuidar do que é de vocês e trabalhar com as próprias mãos, como ordenamos,
12 ŋɔ bà ŋa yé Kristo yaab ń li boh nɛ; nɛ na ji li jinh itɔnuɔ bo.
12 para que vocês vivam com dignidade à vista dos de fora, e não venham a precisar de nada.
13 Tiʼyaabɛ, ti yíe ní bɛnde binib bà kpo' ya gbɛr ŋɔ ki la li te uyɛnsaa ni tɛn binitɔb nɛ, kimɛ bɛn ŋa ŋmɔbe dɛndɛnl.
13 Irmãos, não queremos que vocês ignorem a verdade a respeito dos que dormem, para que não fiquem tristes como os demais, que não têm esperança.
14 Ti teke' ki jin' ki ye *Yesu kpo', ki mɛkre' bitɛnkpiib ni ma nnɔ, nnɔ nɛ bà teke' wɔ ki jin' ki yaan ki kpo' nnɔ, Uwien li mɛkre biʼmɔ kí taan bɛn nin wɔn Yesu.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, na companhia dele, os que dormem.
15 Imɔ̀n, ti tɔkeh nɛ tigbɛr tà nɔ yé Yonbdaan ya ñɔbon iba nɛ. Yɛn si: Yonbdaan li baa lidaali là nnɔ, tinbi bà li biɛ ki fuobe nnɔ ŋa lì li liere bà kpo' usɛn.
15 E, pela palavra do Senhor, ainda lhes declaramos o seguinte: nós, os vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, de modo nenhum precederemos os que dormem.
16 Kimɛ Uwien lá de usɛn la, ti li cii Uwien ya tondb ya ciɛn ya niɛke bó nin Uwien ya natunl ya muɔ bó. U ya yo nɛ Yonbdaan nin uʼyul li ñɛ paaki bó kí li jiinh ní. Nɛn saan nɛ Kristo yaab bà kpo' nnɔ li kpiɛ kí mɛkre.
16 Porque o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Ni ya puoli bó nɛ Uwien li yuure tinbi bà biɛ ki fuobe nnɔ nin bɛn tí tuobe Yonbdaan titɛwɔlgbɔnt ni paaki bó. Nnɔ nɛ ti li tuu ki te nin Yonbdaan uyo kɛ.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Nɛn bo, li taah mɛn tigbɛr tuu ki saakreh tɔb ya gbɛnɛnt.
18 Portanto, consolem uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.