1 Tessalonicenses 4

Uwien ya Jɔtiefɛ̀nku ya gbɔnku (GNGNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tɔ, tiʼyaabɛ, ti là wɔkn' nɛ ni li fuobe ma bo ŋɔ Uwien ya yɛnm ń li sɔnge niʼbo. Nɛ ni fuobe nnɔ nɛ. Ti gbiereh nɛ, ki sureh nɛ Yonbdaan *Yesu bo, ní li tùɔreh ki teh nnɔ ki joh inun bó.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, assim como recebestes de nós, de que maneira convém andar e agradar a Deus, assim andai, para que continueis a progredir cada vez mais;
2 Kimɛ ni bɛn ti là wɔkn' nɛ Yonbdaan *Yesu ya wɔknm ma nnɔ.
2 porque vós bem sabeis que mandamentos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Uwien yíe nà si: ní li ŋmɔbe mitetem mà mɔn nɛ, ki la li teh sɔnsɔndl.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 Niʼni wà kɛ ń bɛnde u li tien ma kí li coh uʼba, ki la li kuɔndeh uʼba jɔknt, kí li yé unil wà bi boh wɔ,
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santificação e honra,
5 ki la li ŋmɔbe sɔnsɔndyɛnmaale tɛn binib bà ŋa bɛn Wien.
5 não na paixão de concupiscência, como os gentios, que não conhecem a Deus.
6 Uba la lì ń bii uʼtɔ, ki la lɛre wɔ tu ya gbɛr bo, kimɛ Yonbdaan diɛh binib ya tub i ya biɛre kɛ bo nɛ. Ti là tɔke' nɛ ŋɔ, ki liɛbe' ki lere'.
6 Ninguém oprima ou engane a seu irmão em negócio algum, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também, antes, vo-lo dissemos e testificamos.
7 Kimɛ Uwien ŋa yin' tɛ, tí li teh nà kuɔndeh tɛ jɔknt, u yin' tɛ tí li ŋmɔbe mitetem mà mɔn nɛ.
7 Porque não nos chamou Deus para a imundícia, mas para a santificação.
8 Nɛn bo, wà kɛ yìe' tigbɛr tuu la, na yé u yìe' binib ya gbɛr nɛ, u yìe' Uwien wà dienh nɛ *Mifuoñaanm nnɔ ya gbɛr nɛ.
8 Portanto, quem despreza isto não despreza ao homem, mas, sim, a Deus, que nos deu também o seu Espírito Santo.
9 Ni li yíe tɔb Kristo bo ma bo wɔn, na ji ciɛke nil ń kɛle kugbɔnku kí tɔke nɛ ni li teh ma bo, kimɛ Uwien cère' ninbi nin niʼyul bɛnde' ni li yíe tɔb ma bo ŋɔ.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que vos escreva, visto que vós mesmos estais instruídos por Deus que vos ameis uns aos outros;
10 Tiʼyaabɛ, ni teh nnɔ nɛ nin tiʼyaab bà kɛ te Maseduɔnn ya tinfɛnm ni nnɔ. Tiʼyaabɛ, ti sureh nɛ ní li tùɔreh ki teh nnɔ ki joh inun bó nɛ.
10 porque também já assim o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, a que ainda nisto continueis a progredir cada vez mais,
11 Cère mɛn niʼnun ń li mɔ́n ní li te suoo. Niʼkɛ ń li likeh niʼyul bo ya gbɛr, kí li jinh niʼnɔjɛ bo tɛn ti là tɔke' nɛ ma bo,
11 e procureis viver quietos, e tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo temos mandado;
12 ŋɔ bà ŋa yé Kristo yaab ń li boh nɛ; nɛ na ji li jinh itɔnuɔ bo.
12 para que andeis honestamente para com os que estão de fora e não necessiteis de coisa alguma.
13 Tiʼyaabɛ, ti yíe ní bɛnde binib bà kpo' ya gbɛr ŋɔ ki la li te uyɛnsaa ni tɛn binitɔb nɛ, kimɛ bɛn ŋa ŋmɔbe dɛndɛnl.
13 Não quero, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais, como os demais, que não têm esperança.
14 Ti teke' ki jin' ki ye *Yesu kpo', ki mɛkre' bitɛnkpiib ni ma nnɔ, nnɔ nɛ bà teke' wɔ ki jin' ki yaan ki kpo' nnɔ, Uwien li mɛkre biʼmɔ kí taan bɛn nin wɔn Yesu.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também aos que em Jesus dormem Deus os tornará a trazer com ele.
15 Imɔ̀n, ti tɔkeh nɛ tigbɛr tà nɔ yé Yonbdaan ya ñɔbon iba nɛ. Yɛn si: Yonbdaan li baa lidaali là nnɔ, tinbi bà li biɛ ki fuobe nnɔ ŋa lì li liere bà kpo' usɛn.
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, não precederemos os que dormem.
16 Kimɛ Uwien lá de usɛn la, ti li cii Uwien ya tondb ya ciɛn ya niɛke bó nin Uwien ya natunl ya muɔ bó. U ya yo nɛ Yonbdaan nin uʼyul li ñɛ paaki bó kí li jiinh ní. Nɛn saan nɛ Kristo yaab bà kpo' nnɔ li kpiɛ kí mɛkre.
16 Porque o mesmo Senhor descerá do céu com alarido, e com voz de arcanjo, e com a trombeta de Deus; e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Ni ya puoli bó nɛ Uwien li yuure tinbi bà biɛ ki fuobe nnɔ nin bɛn tí tuobe Yonbdaan titɛwɔlgbɔnt ni paaki bó. Nnɔ nɛ ti li tuu ki te nin Yonbdaan uyo kɛ.
17 depois, nós, os que ficarmos vivos, seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, a encontrar o Senhor nos ares, e assim estaremos sempre com o Senhor.
18 Nɛn bo, li taah mɛn tigbɛr tuu ki saakreh tɔb ya gbɛnɛnt.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.