1 Tessalonicenses 2
Uwien ya Jɔtiefɛ̀nku ya gbɔnku (GNGNT) vs ARIB
1 Tiʼyaabɛ, ninbi mɔnɔn bɛn ki ye ti là baa' niʼbùol ni teke' tɛ ma nnɔ ŋa juore' fɛnm.
1 Porque vós mesmos sabeis, irmãos, que a nossa entrada entre vós não foi vã;
2 Ni bɛn ki ye bi là jɛ̀nde' tɛ, ki suke' tɛ Filip ya du ni. Ama nin binib là ñɛn' tiʼbo kinunbɔnk ma kɛ nnɔ, tiʼWien de' tɛ lifɛ̀l ti tɔke' nɛ uʼgbɛmɔnmɔnt.
2 mas, havendo anteriormente padecido e sido maltratados em Filipos, como sabeis, tivemos a confiança em nosso Deus para vos falar o evangelho de Deus em meio de grande combate.
3 Ti là sureh nɛ ní cenge Uwien ya gbɛr ma nnɔ ta là nuunh tí tuln nil, ka ŋmɔbe yɛnmaalbiɛre, ka nuunh tí lɛre kí ji mɔ.
3 Porque a nossa exortação não procede de erro, nem de imundícia, nem é feita com dolo;
4 Ama Uwien bikn' tɛ ki laa' ti kpɛ tí tɔke binib uʼgbɛmɔnmɔnt nɛ ki taa' tù ki ŋukn' tɛ. Nɛn bo nɛ ta nuunh ti tɔkeh tù la, binib ya yɛnm ń li sɔnge tiʼbo, ti nuunh Uwien wà bɛn tiʼfɛ̀l ni te ma bo nnɔ ya yɛnm nɛ ń li sɔnge tiʼbo.
4 mas, assim como fomos aprovados por Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Ni bɛn ki ye ta kpele ki len' ñɔŋmaagbɛr tí lɛre nil, ka kpele ki nuun' tí ñi nil bo kí lɛ like. Uwien nɛ yé tiʼmɔ̀nkunl.
5 Pois, nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem agimos com intuitos gananciosos. Deus é testemunha,
6 Ta kpele ki nuun' ninbi bii nitɔb ń pɛ̀ke tɛ, kimɛ ta nuunh pɛnpɛku nisaal saan.
6 nem buscamos glória de homens, quer de vós, quer de outros, embora pudéssemos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Ti yé *Kristo ya tondb ma nnɔ, ti bi li fre kí wuɔn nɛ kí ye ti ŋmɔbe ukpiɛke, ama ta tien' nnɔ. Ti là te niʼsaan ma nnɔ, ti là duɔn' tiʼyɛnm niʼbo tɛn upii ŋaandeh ma uʼbumu, uʼyɛnm sɔnge muʼbo u likeh mù nɛ.
7 antes nos apresentamos brandos entre vós, qual ama que acaricia seus próprios filhos.
8 Ti yíe nɛ nì tì kɛnde' ma nnɔ, na yé tiʼnun mɔ́n tí tɔke nɛ Uwien ya gbɛmɔnmɔnt baba nɛ. Ninbi bo, ti li tuo kí kpo mɔnɔn, kimɛ ni yé binib bà ta gɔh niʼbo nɛ.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade desejávamos comunicar-vos não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto vos tornastes muito amados de nós.
9 Tiʼyaabɛ, ni tiɛn tiʼtùon nin tiʼjiinku bó. Ti là tɔkeh nɛ Uwien ya gbɛmɔnmɔnt ma nnɔ, ti là sɔnh itùon nin inunmɔ́n nɛ ñɔnku nin wien ni ŋɔ ti la li yé uba bo tukl.
9 Porque vos lembrais, irmãos, do nosso labor e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Ninbi bà teke' *Yesu ki jin' nnɔ nin Uwien nɛ yé bimɔ̀nkunb ki ye ti là te niʼsaan ma nnɔ tiʼtetem là cuube nɛ ka ŋmɔbe jɔknt. Ta là ŋmɔbe bi li biin tɛ nà bo.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco que credes;
11 Ni bɛn kɛin ki ye ti là teh niʼni wà kɛ tɛn bibaa teh uʼbumu ma bo nɛ,
11 assim como sabeis de que modo vos tratávamos a cada um de vós, como um pai a seus filhos,
12 ki sureh nɛ, ki saakreh niʼgbɛnɛnt, ki ñiikeh ki tɔkeh nɛ ki teh ní li ŋmɔbe mitetem mà selndeh Uwien. Wɔn nɛ yin' nɛ ní kɔ uʼbɛl ni kí lɛ uʼkpiɛke.
12 exortando-vos e consolando-vos, e instando que andásseis de um modo digno de Deus, o qual vos chama ao seu reino e glória.
13 Ti tuu ki faareh Uwien niʼbo uyo kɛ nibonn nà bo nnɔ si: ti là tɔke' nɛ Uwien ya gbɛr, nɛ ni teke' tù, ki tuo' ki ye ta yé nib yaar tù mɔnbe ki yé Uwien yaar nɛ, ki cèreh ninbi bà teke' Uwien ki jin' nnɔ teh Uwien yíe nà.
13 Por isso nós também, sem cessar, damos graças a Deus, porquanto vós, havendo recebido a palavra de Deus que de nós ouvistes, a recebestes, não como palavra de homens, mas {segundo ela é na verdade} como palavra de Deus, a qual também opera em vós que credes.
14 Tiʼyaabɛ, ni tɛkn' Uwien ya táan yaab bà te Sude ya tinfɛnm ni, ki liɛbe' ki yé *Yesu Kristo yaab nnɔ ya taal ni nɛ. Kimɛ niʼdu yaab jɛ̀nde' nɛ ijɛnd yà nnɔ *Sufmbɛ mɔ là jɛ̀nde' bɛ i ya jɛnd nɛ.
14 Pois vós, irmãos, vos haveis feito imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia; porque também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que elas padeceram dos judeus;
15 Bɛn *Sufmbɛ nnɔ nɛ là ku' *Uwien ya ñɔbonsɔknb, ki ku' Yonbdaan Yesu, ki jɛ̀nde' tiʼmɔ cɛɛn. Uwien ya yɛnm ŋa sɔnge biʼbo. Bi yé binib kɛ ya nɛnnɛndb nɛ.
15 os quais mataram ao Senhor Jesus, bem como aos profetas, e a nós nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 Bi piendeh tɛ ti la tɔke bà ŋa yé *Sufmbɛ tigbɛr tà li cère bɛ ń ŋmɛre nɛ. Bi teh nnɔ nɛ biʼbiɛre yɛbreh ki joh, nɛ Uwien ya benku ni tì gben' ki ben' biʼbo.
16 e nos impedem de falar aos gentios para que sejam salvos; de modo que enchem sempre a medida de seus pecados; mas a ira caiu sobre eles afinal.
17 Tiʼyaabɛ, tinbi nin ninbi dàan' tɔb nì tien' idɛn ile ma nnɔ, ti dɔkn' nɛ cɛɛn nɛ. Ti jɛnde' tɔb nɛ, ama ti tiɛn niʼbó tiʼyɛnmaale ni. Nɛn nɛ cère' ti ñikn' tí tí ń lɛ nɛ.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por algum tempo, de vista, mas não de coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 Nɛn bo nɛ ti yíe tí liɛbe kí baa niʼsaan. Min Pɔl mɔnɔn bikn' nlen, ki bikn' nle, nɛ *Satan pien' tɛ.
18 pelo que quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas, e Satanás nos impediu.
19 Imɔ̀n, ninbi bo nɛ ti ŋmɔbe lidɛndɛnl nin uyɛnsɔnge. Yonbdaan *Yesu li baa lidaali là nnɔ, ninbi nɛ li yé tiʼbo lisuul, nɛ tiʼyɛnm li sɔnge niʼbo uʼnun bó.
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória, diante de nosso Senhor Jesus na sua vinda? Porventura não o sois vós?
20 Imɔ̀n, ninbi nɛ yé tiʼkpiɛke nin tiʼyɛnsɔnge.
20 Na verdade vós sois a nossa glória e o nosso gozo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.