1 Timóteo 5

Uwien ya Jɔtiefɛ̀nku ya gbɔnku (GNGNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 La gbiereh jɛciɛn nin jɛr, ama li gbiereh wɔ tɛn aʼbaa, kí li gbiereh binacenfɛ̀nb tɛn aʼninjiɛb,
1 Nunca fale com dureza a um homem mais velho, mas aconselhe-o como faria com seu próprio pai. Quanto aos mais jovens, aconselhe-os como a irmãos.
2 kí li gbiereh ipiiciɛn tɛn aʼnaambɛ, kí li gbiereh bijɛfɛ̀nb tɛn aʼninsiɛb, kí la kuɔn aʼba jɔknt nin bɛ.
2 Trate as mulheres mais velhas como trataria sua mãe, e as mais jovens, com toda pureza, como se fossem suas irmãs.
3 Li toreh bikpopiib bà ŋa ŋmɔbe bà likeh bɛ.
3 Cuide das viúvas que não têm ninguém para ajudá-las.
4 Ukpopii ŋmɔbe mubumu bii iyaabii la, nì mɔn bɛn nɛ ń kpiɛ kí li toreh biʼden yaab, kí wuɔn kí ye bi boh bɛ. Bi teh nnɔ la, bi jiindeh biʼnaambɛ nin biʼbaambɛ bi là wube' bɛ ma nnɔ bo nɛ, kimɛ Uwien ya yɛnm sɔnge nɛn bo nɛ.
4 Mas, se elas tiverem filhos ou netos, a primeira responsabilidade deles é mostrar devoção no lar e retribuir aos pais o cuidado recebido. Isso é algo que agrada a Deus.
5 Ukpopii wà ŋa ŋmɔbe wà li likeh wɔ, ki juore' ki te uʼba kpein la, u du Uwien bo nɛ, ki tuu ki kàareh ki miɛh wɔ ñɔnku nin wien ni.
5 A verdadeira viúva, uma mulher sozinha no mundo, põe sua esperança em Deus. Dia e noite, faz súplicas e orações.
6 Ama ukpopii pɛ lisɔnsɔndl bo, ki teh uʼyɛnm yíe nà la, nin u fuobe ma kɛ nnɔ, Uwien ya sɛn bo wɔn, u kpo' ŋɔ.
6 Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva.
7 Tɔke bikpopiib tigbɛr tuu nɔ ŋɔ nib la lɛ bi li dule nà bo kí biin bɛ.
7 Dê essas instruções, para que ninguém fique sujeito a críticas.
8 Wà ŋa toreh uʼyaab, niʼkɛ tu nin wa toreh uʼtiɛma dencɛnl ni yaab la, u wiɛ' mitekjim ya sɛn nɛ, ki bre ki cɛn' wà ŋa teke' Kristo ki jin'.
8 Aqueles que não cuidam dos seus, especialmente dos de sua própria família, negaram a fé e são piores que os descrentes.
9 A li kɛle ukpopii wà ya yel bikpopiib ya yel ya gbɔnku si: wà tì fii' ma, u kun' ticɛr miba kpein nɛ, ki ŋmɔbe ibin piluob.
9 A viúva incluída na lista para receber sustento deve ter pelo menos sessenta anos e ter sido esposa de um só marido.
10 U li yé upii wà sɔnh itùonmɔnmɔn binib kɛ pɛ̀keh wɔ iʼbo nɛ. Yɛn si: u wube' uʼbumu mɔnmɔnm, ki teke' bicɛnb, ki sɔkre' Uwien ya nib ya tàan, ki tore' bijiinb, uʼnun mɔ́n wɔ ń li sɔnh itùonmɔnmɔn.
10 Deve ser respeitada pelo bem que praticou, como alguém que soube criar os filhos, foi hospitaleira, serviu o povo santo com humildade, ajudou os que estavam em dificuldade e sempre se dedicou a fazer o bem.
11 Bikpopiib bà fàan bɛn wɔn, dàan bɛ, kimɛ bijɛb ya mɛnku lá cuo' bɛ la, bi li wiɛ Kristo ya gbɛr nɛ, kí li nuunh bɛ ń liɛbe kí kun ticɛr,
11 As viúvas mais jovens não devem fazer parte dessa lista, pois, quando seus desejos físicos forem mais fortes que sua devoção a Cristo, desejarão se casar novamente.
12 ka ń sɔn bi là len' ki ye bi li sɔn Kristo ya tuonl là nnɔ. Nɛn bo nɛ bi li ŋmɔbe libiil.
12 Assim se tornarão culpadas de quebrar o compromisso que fizeram.
13 Ba ŋmɔbe tùon ma nnɔ, bi li cuonh ki lindeh iñiɛn nɛ. Na yé ba ŋmɔbe tùon baba nɛ, bi li yé biñɔkpɔbdɛnb nɛ, kí li kɔh binib ya gbɛr ni, kí li lienh gbɛfɛnfɛnm.
13 Além disso, aprenderão a se tornar ociosas e a andar de casa em casa, fazendo fofoca, intrometendo-se em assuntos alheios e falando do que não devem.
14 N yíe bikpopiib bà fàan nnɔ ń liɛbe kí kun ticɛr nɛ, kí maa mubumu, kí li likeh biʼden mɔnmɔnm, ki la cère' unɛnnɛnd ń lɛ u li dule nà bo kí len tiʼbo fɛnfɛnm,
14 Portanto, aconselho que essas viúvas mais jovens se casem de novo, tenham filhos e tomem conta do próprio lar. Então o inimigo não poderá dizer coisa alguma contra elas.
15 kimɛ bikpopiib biba wiɛ' Kristo ya sɛn nɛ ki paan' *Satan bo.
15 Pois, de fato, algumas já se desviaram e agora seguem Satanás.
16 Upii wà teke' Kristo ki jin' ki ŋmɔbe bikpopiib uʼden la, wɔ ń li toreh bɛ, ki la cère bɛ ń li yé Kristo ya taanl bo tukl, ŋɔ lɛ̀ ń fre kí li toreh bikpopiib bà ŋa ŋmɔbe bà likeh bɛ nnɔ.
16 Se alguma irmã na fé tem viúvas na família, deve tomar conta delas e não sobrecarregar a igreja, que assim poderá cuidar das viúvas que estiverem verdadeiramente sozinhas.
17 Kristo ya taanl ya ciɛnb likeh Kristo yaab mɔnmɔnm la, bi kpɛ bɛ ń li boh bɛ, kí li pɛ̀h bɛ mɔnmɔnm nɛ. Niʼkɛ tu nin bà kpaandeh Uwien ya gbɛr, ki wɔknh tù nin inunmɔ́n nnɔ;
17 Os presbíteros que fazem bem seu trabalho devem receber honra redobrada, especialmente os que se dedicam arduamente à pregação e ao ensino.
18 kimɛ nì kɛle' *Uwien ya gbɔnku ni ki ye: «A taa' unɛ u taanh iji la, ŋa ń lòle uʼñɔbu», ki liɛbe' ki ye: «Wà sɔnh lituonl la, u kpɛ bɛ ń pɛ̀ wɔ uʼpaaku nɛ.»
18 Pois as Escrituras dizem: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais”, e também: “Aqueles que trabalham merecem seu salário”.
19 Bi biin' Kristo yaab ya ciɛn la, na yé mɔ̀nkunb bile bii bita nɛ biin' wɔ la, la cenge tù.
19 Não aceite acusação contra um presbítero sem que seja confirmada por duas ou três testemunhas.
20 Kristo yaab ya ciɛnb ya uba tien' ibiɛre la, kɔnh nin wɔ binib kɛ ya nun bó ŋɔ bà sìen' nnɔ ń fɛnge.
20 Aqueles que pecarem devem ser repreendidos diante de todos, o que servirá de forte advertência para os demais.
21 N sureh ŋɛ Uwien nin *Yesu Kristo nin Uwien ya tondb bà cii' uʼñɔbu bó nnɔ ya nun bó nɛ, li pɛ n wuɔn' ŋɛ isɛn yà nɔ bo, ki la ŋmɔbe aʼñɔbu gbè nà bó, ki la ŋmɔbe gɛ̀ngɛ̀nde mɔ.
21 Ordeno solenemente, na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos que você obedeça a estas instruções sem tomar partido nem demonstrar favoritismo.
22 A ye á de unil lituonl Kristo ya taanl ni la, la yíe tonm kí pɔk kí yuon aʼnuɔ uʼbo kí kàare kí de wɔ. La kɔ tɔb ya biɛre ni. Cère sin bugbɛn ya tetem ń li wien.
22 Não se apresse em nomear um líder. Não participe dos pecados alheios. Mantenha-se puro.
23 A tuu ki bungreh ma nnɔ, la li ñuh ñunm baba, li lengeh midaam mɔ waamu, ŋɔ nɛ̀ ń li toreh aʼbenku.
23 Não beba apenas água. Uma vez que você fica doente com frequência, tome um pouco de vinho por causa de seu estômago.
24 Bi lɛnh binib biba ya biɛre upaan bo nɛ kí yaan kí bu bɛ tibuur. Bitɔb mɔ yi ŋa kpiireh tonm.
24 Lembre-se de que os pecados de alguns são evidentes, e seu julgamento é inevitável. Há outros, porém, cujos pecados só serão revelados mais tarde.
25 Itùonmɔnmɔn mɔ te upaan bo nɛ. Ìba lì buɔ mɔnɔn la, ya ń juore kí li buɔ.
25 Da mesma forma, as boas obras de alguns são evidentes, e outras, feitas em segredo, um dia serão conhecidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.