1 Timóteo 5

Uwien ya Jɔtiefɛ̀nku ya gbɔnku (GNGNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 La gbiereh jɛciɛn nin jɛr, ama li gbiereh wɔ tɛn aʼbaa, kí li gbiereh binacenfɛ̀nb tɛn aʼninjiɛb,
1 Não repreendas ao homem idoso; antes, exorta-o como a pai; aos moços, como a irmãos;
2 kí li gbiereh ipiiciɛn tɛn aʼnaambɛ, kí li gbiereh bijɛfɛ̀nb tɛn aʼninsiɛb, kí la kuɔn aʼba jɔknt nin bɛ.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Li toreh bikpopiib bà ŋa ŋmɔbe bà likeh bɛ.
3 Honra as viúvas verdadeiramente viúvas.
4 Ukpopii ŋmɔbe mubumu bii iyaabii la, nì mɔn bɛn nɛ ń kpiɛ kí li toreh biʼden yaab, kí wuɔn kí ye bi boh bɛ. Bi teh nnɔ la, bi jiindeh biʼnaambɛ nin biʼbaambɛ bi là wube' bɛ ma nnɔ bo nɛ, kimɛ Uwien ya yɛnm sɔnge nɛn bo nɛ.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar a seus progenitores; pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Ukpopii wà ŋa ŋmɔbe wà li likeh wɔ, ki juore' ki te uʼba kpein la, u du Uwien bo nɛ, ki tuu ki kàareh ki miɛh wɔ ñɔnku nin wien ni.
5 Aquela, porém, que é verdadeiramente viúva e não tem amparo espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia;
6 Ama ukpopii pɛ lisɔnsɔndl bo, ki teh uʼyɛnm yíe nà la, nin u fuobe ma kɛ nnɔ, Uwien ya sɛn bo wɔn, u kpo' ŋɔ.
6 entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Tɔke bikpopiib tigbɛr tuu nɔ ŋɔ nib la lɛ bi li dule nà bo kí biin bɛ.
7 Prescreve, pois, estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Wà ŋa toreh uʼyaab, niʼkɛ tu nin wa toreh uʼtiɛma dencɛnl ni yaab la, u wiɛ' mitekjim ya sɛn nɛ, ki bre ki cɛn' wà ŋa teke' Kristo ki jin'.
8 Ora, se alguém não tem cuidado dos seus e especialmente dos da própria casa, tem negado a fé e é pior do que o descrente.
9 A li kɛle ukpopii wà ya yel bikpopiib ya yel ya gbɔnku si: wà tì fii' ma, u kun' ticɛr miba kpein nɛ, ki ŋmɔbe ibin piluob.
9 Não seja inscrita senão viúva que conte ao menos sessenta anos de idade, tenha sido esposa de um só marido,
10 U li yé upii wà sɔnh itùonmɔnmɔn binib kɛ pɛ̀keh wɔ iʼbo nɛ. Yɛn si: u wube' uʼbumu mɔnmɔnm, ki teke' bicɛnb, ki sɔkre' Uwien ya nib ya tàan, ki tore' bijiinb, uʼnun mɔ́n wɔ ń li sɔnh itùonmɔnmɔn.
10 seja recomendada pelo testemunho de boas obras, tenha criado filhos, exercitado hospitalidade, lavado os pés aos santos, socorrido a atribulados, se viveu na prática zelosa de toda boa obra.
11 Bikpopiib bà fàan bɛn wɔn, dàan bɛ, kimɛ bijɛb ya mɛnku lá cuo' bɛ la, bi li wiɛ Kristo ya gbɛr nɛ, kí li nuunh bɛ ń liɛbe kí kun ticɛr,
11 Mas rejeita viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se,
12 ka ń sɔn bi là len' ki ye bi li sɔn Kristo ya tuonl là nnɔ. Nɛn bo nɛ bi li ŋmɔbe libiil.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Ba ŋmɔbe tùon ma nnɔ, bi li cuonh ki lindeh iñiɛn nɛ. Na yé ba ŋmɔbe tùon baba nɛ, bi li yé biñɔkpɔbdɛnb nɛ, kí li kɔh binib ya gbɛr ni, kí li lienh gbɛfɛnfɛnm.
13 Além do mais, aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas ainda tagarelas e intrigantes, falando o que não devem.
14 N yíe bikpopiib bà fàan nnɔ ń liɛbe kí kun ticɛr nɛ, kí maa mubumu, kí li likeh biʼden mɔnmɔnm, ki la cère' unɛnnɛnd ń lɛ u li dule nà bo kí len tiʼbo fɛnfɛnm,
14 Quero, portanto, que as viúvas mais novas se casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário ocasião favorável de maledicência.
15 kimɛ bikpopiib biba wiɛ' Kristo ya sɛn nɛ ki paan' *Satan bo.
15 Pois, com efeito, já algumas se desviaram, seguindo a Satanás.
16 Upii wà teke' Kristo ki jin' ki ŋmɔbe bikpopiib uʼden la, wɔ ń li toreh bɛ, ki la cère bɛ ń li yé Kristo ya taanl bo tukl, ŋɔ lɛ̀ ń fre kí li toreh bikpopiib bà ŋa ŋmɔbe bà likeh bɛ nnɔ.
16 Se alguma crente tem viúvas em sua família, socorra-as, e não fique sobrecarregada a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Kristo ya taanl ya ciɛnb likeh Kristo yaab mɔnmɔnm la, bi kpɛ bɛ ń li boh bɛ, kí li pɛ̀h bɛ mɔnmɔnm nɛ. Niʼkɛ tu nin bà kpaandeh Uwien ya gbɛr, ki wɔknh tù nin inunmɔ́n nnɔ;
17 Devem ser considerados merecedores de dobrados honorários os presbíteros que presidem bem, com especialidade os que se afadigam na palavra e no ensino.
18 kimɛ nì kɛle' *Uwien ya gbɔnku ni ki ye: «A taa' unɛ u taanh iji la, ŋa ń lòle uʼñɔbu», ki liɛbe' ki ye: «Wà sɔnh lituonl la, u kpɛ bɛ ń pɛ̀ wɔ uʼpaaku nɛ.»
18 Pois a Escritura declara: Não amordaces o boi, quando pisa o trigo. E ainda: O trabalhador é digno do seu salário.
19 Bi biin' Kristo yaab ya ciɛn la, na yé mɔ̀nkunb bile bii bita nɛ biin' wɔ la, la cenge tù.
19 Não aceites denúncia contra presbítero, senão exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Kristo yaab ya ciɛnb ya uba tien' ibiɛre la, kɔnh nin wɔ binib kɛ ya nun bó ŋɔ bà sìen' nnɔ ń fɛnge.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 N sureh ŋɛ Uwien nin *Yesu Kristo nin Uwien ya tondb bà cii' uʼñɔbu bó nnɔ ya nun bó nɛ, li pɛ n wuɔn' ŋɛ isɛn yà nɔ bo, ki la ŋmɔbe aʼñɔbu gbè nà bó, ki la ŋmɔbe gɛ̀ngɛ̀nde mɔ.
21 Conjuro-te, perante Deus, e Cristo Jesus, e os anjos eleitos, que guardes estes conselhos, sem prevenção, nada fazendo com parcialidade.
22 A ye á de unil lituonl Kristo ya taanl ni la, la yíe tonm kí pɔk kí yuon aʼnuɔ uʼbo kí kàare kí de wɔ. La kɔ tɔb ya biɛre ni. Cère sin bugbɛn ya tetem ń li wien.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos. Não te tornes cúmplice de pecados de outrem. Conserva-te a ti mesmo puro.
23 A tuu ki bungreh ma nnɔ, la li ñuh ñunm baba, li lengeh midaam mɔ waamu, ŋɔ nɛ̀ ń li toreh aʼbenku.
23 Não continues a beber somente água; usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Bi lɛnh binib biba ya biɛre upaan bo nɛ kí yaan kí bu bɛ tibuur. Bitɔb mɔ yi ŋa kpiireh tonm.
24 Os pecados de alguns homens são notórios e levam a juízo, ao passo que os de outros só mais tarde se manifestam.
25 Itùonmɔnmɔn mɔ te upaan bo nɛ. Ìba lì buɔ mɔnɔn la, ya ń juore kí li buɔ.
25 Da mesma sorte também as boas obras, antecipadamente, se evidenciam e, quando assim não seja, não podem ocultar-se.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.