1 Pedro 4

Uwien ya Jɔtiefɛ̀nku ya gbɔnku (GNGNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tɔ, Kristo là tuo' ki jin' ijɛnd uʼgbɛn ni. Nɛn bo, niʼmɔ ń li ŋmɔbe lifɛ̀l ki tuo' kí ji ijɛnd tɛn wɔn, kimɛ wà tuo' ki jin' ijɛnd uʼgbɛn ni la, wɔn nin ibiɛre gbiire' nɛ,
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, armai-vos também vós do mesmo pensamento; pois aquele que sofreu na carne deixou o pecado,
2 ŋɔ uyo wà sìen' wɔ ń li fuobe uŋɛndun wuu ni nnɔ, wɔ ń li teh Uwien yíe nà, kí dàan unisaal fɛ nà.
2 para que, no tempo que vos resta na carne, já não vivais de acordo com as paixões dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Uyo uba, ni là teh bà ŋa pɛ Wien bo yíe nà, nɛ nì tì wuɔke'. Ni là teh lisɔnsɔndl nɛ, ki teh unisaal fɛ tibont tà, ki ñuh ki yibeh, ki jinh unifɛnjin, ki taakeh ki kaah, ki jinh ki ñuh ki yibeh, ki pɛ ibule bo. Ibule bo ya paanm yé ijuɔke ya bonn nɛ Uwien ya nun bó.
3 Porque basta o tempo decorrido para terdes executado a vontade dos gentios, tendo andado em dissoluções, concupiscências, borracheiras, orgias, bebedices e em detestáveis idolatrias.
4 Fɛnfɛnnɔ, bi laa' na ji tuuke biʼsɔnsɔndkɛndkaal nnɔ bo ma nnɔ, nɛ nì jin' bɛ, bi ji sukreh nɛ.
4 Por isso, difamando-vos, estranham que não concorrais com eles ao mesmo excesso de devassidão,
5 Ama bi li tɔke wà bonde' wɔ ń bu binifuob nin bitɛnkpiib kɛ tibuur nnɔ, bi sɔn' nà kɛ.
5 os quais hão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos;
6 Nɛn bo nɛ bi tɔke' bitɛnkpiib mɔnɔn tigbɛmɔnmɔnt. Bi là kpo' binib kɛ kpuokeh ma bo nɛ. Bi tɔke' bɛ tigbɛmɔnmɔnt nnɔ ŋɔ Mifuoñaanm bo bɛ ń li fuobe tɛn Uwien nɛ.
6 pois, para este fim, foi o evangelho pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam no espírito segundo Deus.
7 Tibont kɛ ya gbenm nɛkn' ní ŋɔ! Nɛn bo, li ŋmɔbe mɛn miyɛnfuom, kí li coh niʼba ŋɔ kí li freh ki kàareh.
7 Ora, o fim de todas as coisas está próximo; sede, portanto, criteriosos e sóbrios a bem das vossas orações.
8 Ni li kpiɛ kí li teh nà si: li yíe mɛn tɔb nin niʼfɛ̀l kɛ, kimɛ miyíem cèreh binib fèreh tɔb ibiɛre yà yɛbe nɛ.
8 Acima de tudo, porém, tende amor intenso uns para com os outros, porque o amor cobre multidão de pecados.
9 Li teknh mɛn tɔb kucɛ̀nku ki la ŋulnh.
9 Sede, mutuamente, hospitaleiros, sem murmuração.
10 Uwien de' unil kɛ bupaabu jɛjɛ nɛ. Wà kɛ ń li yé utonsɔnmɔnmɔn wà taah u laa' bupaabu bùa nnɔ ki toreh bitɔb.
10 Servi uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Wà kɛ ye wɔ ń len la, wɔ ń len Uwien ya gbɛr. Wà toreh binib la, wɔ ń li toreh nin Uwien de' wɔ mituɔm mà nnɔ. Nɛn nɛ li cère *Yesu Kristo bo bɛ ń pɛ̀ke Uwien isɛn kɛ ni. Wɔn nɛ si ukpiɛke nin mituɔm uyo kɛ. Ami.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus supre, para que, em todas as coisas, seja Deus glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
12 Nʼjɔtiebɛ, la cère mɛn ni te ijɛndciɛn yà ni ì siɛnh tɛn umu nnɔ ń cuo nɛ yɔkm. Ì tu' nɛ ŋɔ nɛ̀ ń wuɔn kí ye ni ŋmɔbe mitekjim mɔnmɔnm bii na ŋmɔbe nɛ? Nɛn bo, ni la li maaleh ki teh nì yé nibonlurkaann nɛ.
12 Amados, não estranheis o fogo ardente que surge no meio de vós, destinado a provar-vos, como se alguma coisa extraordinária vos estivesse acontecendo;
13 Ama li poknh mɛn, kimɛ ninbi nin Kristo nɛ taan' ki jɛ̀ndeh, ŋɔ lidaali là u li ñɛn uʼkpiɛke upaan bo nnɔ ní li te uyɛnsɔngciɛn ni ki poknh.
13 pelo contrário, alegrai-vos na medida em que sois coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vos alegreis exultando.
14 Bi sukreh nɛ, kimɛ ni yé Kristo yaab la, Uwien ya mɔnm te niʼbo, kimɛ *Uwien ya Fuoñaanm mà ŋmɔbe ukpiɛke nnɔ te niʼbo.
14 Se, pelo nome de Cristo, sois injuriados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória e de Deus.
15 Niʼni uba là cère bɛ ń li jɛ̀ndeh wɔ kí ye u ku' unil, bii u sun', bii u tien' niba nì bre, bii u kɔn' uba ya gbɛr ni.
15 Não sofra, porém, nenhum de vós como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se intromete em negócios de outrem;
16 Ama u yé Kristo yɔ ma nnɔ nɛ bi jɛ̀ndeh wɔ la, u la cère' fɛ ń cuo wɔ, wɔ ń li kpiɛkreh Uwien bi yih wɔ Kristo yɔ ma nnɔ bo.
16 mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe disso; antes, glorifique a Deus com esse nome.
17 Tibuur ya yo baa' ŋɔ, nɛ Uwien li kpiɛ kí bu uʼyaab nɛ. Tɔ, nì yé u cin' nin tinbi bà yé uʼyaab la, bà yìe' ka teke' uʼgbɛmɔnmɔnt nnɔ yaam li tì fɔre mila bo?
17 Porque a ocasião de começar o juízo pela casa de Deus é chegada; ora, se primeiro vem por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Nì yé:
18 E, se é com dificuldade que o justo é salvo, onde vai comparecer o ímpio, sim, o pecador?
19 Nɛn bo, bi jɛ̀ndeh bà Uwien ya yíem bo nnɔ, bɛ ń li tuu ki teh nà mɔn, kí taa biʼba kí ŋukn wɔn wà ñɛn' tibont kɛ, kí yé umɛmɔ̀ndaan nnɔ ya nuɔ ni.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.