1 Pedro 4

Uwien ya Jɔtiefɛ̀nku ya gbɔnku (GNGNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tɔ, Kristo là tuo' ki jin' ijɛnd uʼgbɛn ni. Nɛn bo, niʼmɔ ń li ŋmɔbe lifɛ̀l ki tuo' kí ji ijɛnd tɛn wɔn, kimɛ wà tuo' ki jin' ijɛnd uʼgbɛn ni la, wɔn nin ibiɛre gbiire' nɛ,
1 Ora pois, já que Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento; porque aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;
2 ŋɔ uyo wà sìen' wɔ ń li fuobe uŋɛndun wuu ni nnɔ, wɔ ń li teh Uwien yíe nà, kí dàan unisaal fɛ nà.
2 para que, no tempo que ainda vos resta na carne não continueis a viver para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Uyo uba, ni là teh bà ŋa pɛ Wien bo yíe nà, nɛ nì tì wuɔke'. Ni là teh lisɔnsɔndl nɛ, ki teh unisaal fɛ tibont tà, ki ñuh ki yibeh, ki jinh unifɛnjin, ki taakeh ki kaah, ki jinh ki ñuh ki yibeh, ki pɛ ibule bo. Ibule bo ya paanm yé ijuɔke ya bonn nɛ Uwien ya nun bó.
3 Porque é bastante que no tempo passado tenhais cumprido a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias.
4 Fɛnfɛnnɔ, bi laa' na ji tuuke biʼsɔnsɔndkɛndkaal nnɔ bo ma nnɔ, nɛ nì jin' bɛ, bi ji sukreh nɛ.
4 E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós;
5 Ama bi li tɔke wà bonde' wɔ ń bu binifuob nin bitɛnkpiib kɛ tibuur nnɔ, bi sɔn' nà kɛ.
5 os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos.
6 Nɛn bo nɛ bi tɔke' bitɛnkpiib mɔnɔn tigbɛmɔnmɔnt. Bi là kpo' binib kɛ kpuokeh ma bo nɛ. Bi tɔke' bɛ tigbɛmɔnmɔnt nnɔ ŋɔ Mifuoñaanm bo bɛ ń li fuobe tɛn Uwien nɛ.
6 Pois é por isto que foi pregado o evangelho até aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito.
7 Tibont kɛ ya gbenm nɛkn' ní ŋɔ! Nɛn bo, li ŋmɔbe mɛn miyɛnfuom, kí li coh niʼba ŋɔ kí li freh ki kàareh.
7 Mas já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração;
8 Ni li kpiɛ kí li teh nà si: li yíe mɛn tɔb nin niʼfɛ̀l kɛ, kimɛ miyíem cèreh binib fèreh tɔb ibiɛre yà yɛbe nɛ.
8 tendo antes de tudo ardente amor uns para com os outros, porque o amor cobre uma multidão de pecados;
9 Li teknh mɛn tɔb kucɛ̀nku ki la ŋulnh.
9 sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmuração;
10 Uwien de' unil kɛ bupaabu jɛjɛ nɛ. Wà kɛ ń li yé utonsɔnmɔnmɔn wà taah u laa' bupaabu bùa nnɔ ki toreh bitɔb.
10 servindo uns aos outros conforme o dom que cada um recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Wà kɛ ye wɔ ń len la, wɔ ń len Uwien ya gbɛr. Wà toreh binib la, wɔ ń li toreh nin Uwien de' wɔ mituɔm mà nnɔ. Nɛn nɛ li cère *Yesu Kristo bo bɛ ń pɛ̀ke Uwien isɛn kɛ ni. Wɔn nɛ si ukpiɛke nin mituɔm uyo kɛ. Ami.
11 Se alguém fala, fale como entregando oráculos de Deus; se alguém ministra, ministre segundo a força que Deus concede; para que em tudo Deus seja glorificado por meio de Jesus Cristo, ma quem pertencem a glória e o domínio para todo o sempre. Amém.
12 Nʼjɔtiebɛ, la cère mɛn ni te ijɛndciɛn yà ni ì siɛnh tɛn umu nnɔ ń cuo nɛ yɔkm. Ì tu' nɛ ŋɔ nɛ̀ ń wuɔn kí ye ni ŋmɔbe mitekjim mɔnmɔnm bii na ŋmɔbe nɛ? Nɛn bo, ni la li maaleh ki teh nì yé nibonlurkaann nɛ.
12 Amados, não estranheis a ardente provação que vem sobre vós para vos experimentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Ama li poknh mɛn, kimɛ ninbi nin Kristo nɛ taan' ki jɛ̀ndeh, ŋɔ lidaali là u li ñɛn uʼkpiɛke upaan bo nnɔ ní li te uyɛnsɔngciɛn ni ki poknh.
13 mas regozijai-vos por serdes participantes das aflições de Cristo; para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e exulteis.
14 Bi sukreh nɛ, kimɛ ni yé Kristo yaab la, Uwien ya mɔnm te niʼbo, kimɛ *Uwien ya Fuoñaanm mà ŋmɔbe ukpiɛke nnɔ te niʼbo.
14 Se pelo nome de Cristo sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória, o Espírito de Deus.
15 Niʼni uba là cère bɛ ń li jɛ̀ndeh wɔ kí ye u ku' unil, bii u sun', bii u tien' niba nì bre, bii u kɔn' uba ya gbɛr ni.
15 Que nenhum de vós, entretanto, padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se entremete em negócios alheios;
16 Ama u yé Kristo yɔ ma nnɔ nɛ bi jɛ̀ndeh wɔ la, u la cère' fɛ ń cuo wɔ, wɔ ń li kpiɛkreh Uwien bi yih wɔ Kristo yɔ ma nnɔ bo.
16 mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus neste nome.
17 Tibuur ya yo baa' ŋɔ, nɛ Uwien li kpiɛ kí bu uʼyaab nɛ. Tɔ, nì yé u cin' nin tinbi bà yé uʼyaab la, bà yìe' ka teke' uʼgbɛmɔnmɔnt nnɔ yaam li tì fɔre mila bo?
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e se começa por nós, qual será o fim daqueles que desobedecem ao evangelho de Deus?
18 Nì yé:
18 E se o justo dificilmente se salva, onde comparecerá o ímpio pecador?
19 Nɛn bo, bi jɛ̀ndeh bà Uwien ya yíem bo nnɔ, bɛ ń li tuu ki teh nà mɔn, kí taa biʼba kí ŋukn wɔn wà ñɛn' tibont kɛ, kí yé umɛmɔ̀ndaan nnɔ ya nuɔ ni.
19 Portanto os que sofrem segundo a vontade de Deus confiem as suas almas ao fiel Criador, praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.