1 Pedro 3
Uwien ya Jɔtiefɛ̀nku ya gbɔnku (GNGNT) vs NVI
1 Bipiibɛ, niʼmɔ ń li blinh niʼyul niʼciɛb ya nun bó, ŋɔ biʼni biba ŋa teke' Uwien ya gbɛr ki jin' mɔnɔn la, kí ñɛ biʼpuob ya tetem bo, bɛ ń teke tù kí ji, kí lɛ ba tɔke' bɛ gbɛr,
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 kimɛ bi li lɛ niʼtetem wien ma bo, ki ŋmɔbe mibom.
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 Ni la tuuke gbɛnɛnt ya mɔnbe bo, ki fìndeh tiyur ki gbiekeh, ki fɛ̀ndeh niʼba nin miñɔ̀km ya jɛfɛ̀nbont, ki guoh tikpɛlcɛr tà ŋmɔbe kuñuɔrku.
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 Ama cère mɛn niʼmɔnbe ń li te niʼfɛ̀l bo, ní li ŋmɔbe liyɛnguol, kí li te suoo. Nɛn nɛ yé umɔnbe wà ŋa ń winde, ki mɔn Uwien ya nun bó cɛɛn.
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 Nnɔ nɛ uyo bo ya piib bà là yé Uwien ya nib, ki du uʼbo nnɔ, là ŋmɔbe u ya mɔnbe nɛ, kimɛ bi là blinh biʼyul biʼciɛb ya nun bó nɛ
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 tɛn Sara. Sara là boh *Abraham nɛ, ki yih wɔ uʼcɛnbaa. Ni teh nà mɔn ka cèreh niba coh nɛ jɛwaanbu la, ni yé wɔn Sara ya bumu nɛ.
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 Piiciɛbɛ, niʼmɔ ń li fuobe nin niʼpuob nin miyɛnfuom, kí li bɛn ki ye ba ŋmɔbe tuɔm. Li selndeh bɛ mɛn, kimɛ ninbi nin bɛn kɛ li taan' kí lɛ Uwien ya paabu nɛ. Bun si: limiɛl là ŋa ŋmɔbe gbenm. Ni teh nnɔ la, niba ŋa ń pien niʼkaare.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 N li len nà kí fɔre si: niʼkɛ ń li ŋmɔbe iyɛnmaalbaabe, kí li muɔh tɔb micɛcɛkm, kí li yíe tɔb tɛn ninjiɛb yíe tɔb ma bo, kí li ŋmɔbe tinimɔ̀nt tɔb bo, kí li jiindeh niʼba tingi.
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 Ni la tien biɛrm kí tu wà tien' nɛ mibiɛrm lifɛ̀nl, kí la suke kí jiin wà suke' nɛ. Ni li teh nà si: ní li miɛh Uwien ya mɔnm ki dienh udaan, kimɛ Uwien yin' nɛ ní li teh nɛn nɛ, ŋɔ ninbi nin niʼyul ń lɛ Uwien ya mɔnm.
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 Kimɛ nì kɛle' *Uwien ya gbɔnku ni ki ye:
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 kí dàan nà bre,
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 Kimɛ Yonbdaan ya nun cɛ bigbɛmɔ̀ndɛnb bo,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 Niʼnun mɔ́n ní li teh nà mɔn la, ŋmɛ li tien nɛ nà bre?
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Nì tì baa' bɛ ń jɛ̀nde nɛ, ni teh nà mɔn ma nnɔ bo mɔnɔn la, li te mɛn uyɛnsɔnge ni. La fɛnge mɛn nib, ki la cère niʼyɛnm ń saa.
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 Ama li dienh mɛn Kristo lisel niʼfɛ̀l ni, kimɛ wɔn nɛ yé Yonbdaan. Li bondeh mɛn niʼba uyo kɛ unil niire' nɛ niʼdɛndɛnl ya tingi la, ní fre kí jiin udaan.
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 Ama ní li jiindeh nin liyɛnguol nin mibom. Li ŋmɔbe mɛn iyɛnmaalmɔnmɔn, ŋɔ bà lienh ki saah nɛ isɛn iba ni, kí ñɛ ni yé Kristo yaab, ki ŋmɔbe mitetemɔnmɔnm mà nnɔ bo nnɔ ń ji ifɛ.
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 Nì yé Uwien ya yíem bo nɛ ni jinh ijɛnd, kimɛ ni teh nà mɔn nɛ la, nì mɔn ki cɛn' nin ní li teh nà bre ki jinh ijɛnd.
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Kristo nin uʼyul kpo' bolm miba kpein nɛ binib ya biɛre bo. Wɔn wà ŋa tien' nà bre nnɔ tuo' ki teke' bà teh nà bre ya kuum ki kpo' ŋɔ wɔ ń taa nɛ kí baa Uwien saan. Bi ku' uʼnisaalgbɛnɛnt ama *Mifuoñaanm cère' u mɛkre' ki fuobe.
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 Mì cère' u jon' ki tì tɔke' bitɛnkpiib bà lùo ki te lipɛkl ni nnɔ mɔnɔn tigbɛmɔnmɔnt.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 Bɛn si: binib bà là yìe' Uwien ya ñɔbu bó uyo bo nnɔ, uyo wà Uwien là duɔn' uʼyɛnm ki cère' nì wuɔke' nnɔ nɛ. U là duɔn' uʼyɛnm uyo wà Nowe là te ki teh buñɛrciɛnbu nnɔ nɛ. Binikàankaab nɛ là kɔn' buñɛrbu nnɔ ki ŋmɛre' kí ñɛ miñunm bo. Biʼkɛ là te biniin nɛ.
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 Miñunm nnɔ yé uñunsii wà ŋmiɛndeh nɛ fɛnfɛnnɔ wuɔ nɔ ya nɛnnɛnku nɛ. Na yé ñunsii wà ñɛndeh tigbɛnɛnt ya jɔknt, nì yé unil ń taa uʼba kí de Uwien nin iyɛnmaalmɔnmɔn nɛ. U ya ñunsii nɛ ŋmiɛndeh kí ñɛ Yesu Kristo ya mɛkrm bitɛnkpiib ni bo.
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 U don' kutaaku bo ki tì kɛ̀le' Uwien ya nɔjie bó ki ŋmɔbe mituɔm Uwien ya tondb nin nà kɛ ŋmɔbe tiʼciɛnt nin mituɔm kɛ ya bol nnɔ bo.
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.