1 Coríntios 6

Uwien ya Jɔtiefɛ̀nku ya gbɔnku (GNGNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 U lɛ sɛn bo nɛ, niʼni wà kɛ nin uʼtɔ laa' tigbɛr la, u taah tù ki joh tibuur ya dɛnb bà ŋa cuube Uwien saan, bɛ ń tì bu tù, ka ń cère Uwien ya nib ń tùɔre tù?
1 Quando algum de vocês tem um desentendimento com outro irmão, como se atreve a recorrer a um tribunal e pedir que injustos decidam a questão em vez de levá-la ao povo santo?
2 Na bɛn ki ye Uwien ya nib nɛ li bu uŋɛndun yaab tibuur-ii? Nì yé ninbi nɛ li bu uŋɛndun yaab tibuur la, bɛ tien' na ji li fre kí tùɔre niʼgbɛwawaar-i?
2 Vocês não sabem que um dia nós, os santos, julgaremos o mundo? E, uma vez que vocês julgarão o mundo, acaso não são capazes de decidir entre vocês nem mesmo essas pequenas causas?
3 Na bɛn ki ye ti li bu Uwien ya tondb tibuur, ki ji niireh nin fɛnfɛnnɔ wuɔ ya gbɛr-ii?
3 Não sabem que julgaremos os anjos? Que dizer, então, dos desentendimentos corriqueiros desta vida?
4 Ni laa' tu ya gbɛr ya bol niʼni la, ni taah binib bà Kristo ya taanl ŋa yíe biʼgbɛr nɛ ki teh niʼbuur ya nib.
4 Se vocês têm conflitos legais, por que levá-los para fora da igreja, a juízes que não fazem parte dela?
5 N len' nà nɔ yé niʼfɛ nɛ. Yɛnfodaan uba mɔnɔn ŋa te ninbi Kristo yaab ni kí li freh ki tùɔreh tigbɛr niʼni-ii?
5 Digo isso para envergonhá-los. Ninguém entre vocês tem sabedoria suficiente para resolver essas questões?
6 Bɛ tien' niʼni wà nin uʼtɔ laa' tigbɛr la, u taah tù ki joh tibuur ya dɛnb bà ŋa teke' Kristo ki jin' saan ki tì buh tù?
6 Em vez disso, um irmão processa outro irmão diante dos descrentes!
7 Imɔ̀n, ni taah tɔb ki joh tibuur ma nnɔ, nì wuɔn' ki ye na kpìen' sɛn nɛ. Na bi kpɛ unil tien' nɛ nà bre la, ní tuo-oo? Bii u jin' niʼbonn la, ní dàan wɔ-ɔɔ?
7 O simples fato de terem essas ações judiciais entre si já é uma derrota para vocês. Por que não aceitar a injustiça sofrida? Por que não arcar com o prejuízo?
8 Ama ninbi nɛ teh binitɔb nà bre, ki jinh ki pendeh bɛ, nɛ bi yé niʼyaab nɛ.
8 Em vez disso, vocês mesmos cometem injustiças e causam prejuízos até contra os próprios irmãos.
9 Na bɛn ki ye binib bà ya tetem ŋa cuube ŋa ń kɔ Uwien ya bɛl ni-ii? La lɛreh mɛn niʼba. Isɔnsɔnd nin bà pɛ ibule bo nin binaŋmaab nin bijɛb bà taah biʼtɔb ki teh bipiib ki duɔndeh nin bɛ
9 Vocês não sabem que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não se enganem: aqueles que se envolvem em imoralidade sexual, adoram ídolos, cometem adultério, se entregam a práticas homossexuais,
10 nin binasub nin binunfɔkdɛnb nin bidɛyib nin bitɛnfuonb nin bà fienh biʼtɔb ya bont nnɔ ŋa ń kɔ Uwien ya bɛl ni.
10 são ladrões, avarentos, bêbados, insultam as pessoas ou exploram os outros não herdarão o reino de Deus.
11 Ni là te nnɔ nɛ, niʼkɛ ŋa ñí mɔnɔn la, ama Uwien sìi' ki lùore' nɛ ki bore' nɛ ki tien' uʼyaab ki bù' nɛ bigbɛmɔ̀ndɛnb, Yonbdaan *Yesu Kristo ya yel bo nin wɔn tiʼWien ya Fuoñaanm bo.
11 Alguns de vocês eram assim, mas foram purificados e santificados, declarados justos diante de Deus no nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 «Niba ŋa yé nʼbo kuɔl.» Nì yé imɔ̀n nɛ, ama na yé niʼkɛ nɛ yé nʼbo nibonmɔnmɔnn. «Niba ŋa yé nʼbo kuɔl». Nì yé imɔ̀n nɛ, ama min ŋa ń taa nʼba kí tien niba ya yonb.
12 “Tudo me é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo me é permitido”, mas não devo me tornar escravo de nada.
13 «Tijier bo nɛ kupuoku te, kupuoku bo nɛ tijier mɔ te.» Tɔ, Uwien li cère niʼkɛ nile ń gben. Ama tigbɛnɛnt tun ŋa te ki de' sɔnsɔndl, tù te ki de' Yonbdaan nɛ, nɛ Yonbdaan mɔ te ki de' tigbɛnɛnt.
13 “Os alimentos foram feitos para o estômago, e o estômago para os alimentos.” É verdade, mas um dia Deus acabará com os dois. Vocês, contudo, não podem dizer que nosso corpo foi feito para a imoralidade sexual. Ele foi feito para o Senhor, e o relacionamento que o Senhor tem conosco inclui nosso corpo.
14 Nɛ Uwien wà cère' Yonbdaan mɛkre' bitɛnkpiib ni nnɔ li cère uʼtuɔm bo tiʼmɔ ń mɛkre.
14 Portanto, Deus nos ressuscitará dos mortos por seu poder, assim como ressuscitou o Senhor.
15 Na bɛn ki ye niʼgbɛnɛnt yé Kristo ya gbɛnɛnbɛl nɛ-ɛɛ? Ń taa nʼgbɛnɛnt tà yé Kristo ya gbɛnɛnbɛl nnɔ kí tien ujɛnkpend ya gbɛnɛnbɛl-ii? Ma ń tien nnɔ fiebu.
15 Vocês não sabem que seu corpo é, na realidade, membro de Cristo? Acaso um homem deve tomar seu corpo, que faz parte de Cristo, e uni-lo a uma prostituta? De maneira nenhuma!
16 Na bɛn ki ye wà kɛ mɔkn' ujɛnkpend la, wɔn nin ujɛnkpend nnɔ taan' ki tien' tigbɛnɛnt tuba nɛ-ɛɛ? Kimɛ nì kɛle' *Uwien ya gbɔnku ni ki ye ujɛ nin upii taan' la, «bɛn bile nnɔ taan' ki tien' unibaab nɛ.»
16 E vocês não sabem que se um homem se une a uma prostituta ele se torna um corpo com ela? Pois as Escrituras dizem: “Os dois se tornam um só”.
17 Ama wà kɛ taan' nin Yonbdaan la, wɔn nin Yonbdaan ya yɛnm taan' ki tien' miyɛnm miba nɛ.
17 Mas a pessoa que se une ao Senhor tem com ele uma união de espírito.
18 Wiɛ mɛn lisɔnsɔndl. Unil teh ibiɛrtɔ la, na likeh uʼgbɛnɛnt. Ama u teh lisɔnsɔndl la, u teh uʼtiɛma gbɛnɛnt nɛ ibiɛre.
18 Fujam da imoralidade sexual! Nenhum outro pecado afeta o corpo como esse, pois a imoralidade sexual é um pecado contra o próprio corpo.
19 Na bɛn ki ye niʼgbɛnɛnt yé *Mifuoñaanm ya duku nɛ-ɛɛ? Uwien nɛ de' nɛ mɛ̀, nɛ mì te niʼni. Nɛn bo na ji si niba.
19 Vocês não sabem que seu corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a si mesmos,
20 Kimɛ Uwien nɛ pɛ̀n' ki ñɛn' nɛ tiʼyonbt ni. Nɛn bo, ní li taah niʼgbɛnɛnt ki sɔnh itùon yà kpiɛkreh wɔn Uwien.
20 pois foram comprados por alto preço. Portanto, honrem a Deus com seu corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.