1 Coríntios 6
Uwien ya Jɔtiefɛ̀nku ya gbɔnku (GNGNT) vs ARIB
1 U lɛ sɛn bo nɛ, niʼni wà kɛ nin uʼtɔ laa' tigbɛr la, u taah tù ki joh tibuur ya dɛnb bà ŋa cuube Uwien saan, bɛ ń tì bu tù, ka ń cère Uwien ya nib ń tùɔre tù?
1 Ousa algum de vós, tendo uma queixa contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 Na bɛn ki ye Uwien ya nib nɛ li bu uŋɛndun yaab tibuur-ii? Nì yé ninbi nɛ li bu uŋɛndun yaab tibuur la, bɛ tien' na ji li fre kí tùɔre niʼgbɛwawaar-i?
2 Ou não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo há de ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Na bɛn ki ye ti li bu Uwien ya tondb tibuur, ki ji niireh nin fɛnfɛnnɔ wuɔ ya gbɛr-ii?
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Ni laa' tu ya gbɛr ya bol niʼni la, ni taah binib bà Kristo ya taanl ŋa yíe biʼgbɛr nɛ ki teh niʼbuur ya nib.
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, constituís como juízes deles os que são de menos estima na igreja?
5 N len' nà nɔ yé niʼfɛ nɛ. Yɛnfodaan uba mɔnɔn ŋa te ninbi Kristo yaab ni kí li freh ki tùɔreh tigbɛr niʼni-ii?
5 Para vos envergonhar o digo. Será que não há entre vós sequer um sábio, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Bɛ tien' niʼni wà nin uʼtɔ laa' tigbɛr la, u taah tù ki joh tibuur ya dɛnb bà ŋa teke' Kristo ki jin' saan ki tì buh tù?
6 Mas vai um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos?
7 Imɔ̀n, ni taah tɔb ki joh tibuur ma nnɔ, nì wuɔn' ki ye na kpìen' sɛn nɛ. Na bi kpɛ unil tien' nɛ nà bre la, ní tuo-oo? Bii u jin' niʼbonn la, ní dàan wɔ-ɔɔ?
7 Na verdade já é uma completa derrota para vós o terdes demandadas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes a fraude?
8 Ama ninbi nɛ teh binitɔb nà bre, ki jinh ki pendeh bɛ, nɛ bi yé niʼyaab nɛ.
8 Mas vós mesmos é que fazeis injustiça e defraudais; e isto a irmãos.
9 Na bɛn ki ye binib bà ya tetem ŋa cuube ŋa ń kɔ Uwien ya bɛl ni-ii? La lɛreh mɛn niʼba. Isɔnsɔnd nin bà pɛ ibule bo nin binaŋmaab nin bijɛb bà taah biʼtɔb ki teh bipiib ki duɔndeh nin bɛ
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas,
10 nin binasub nin binunfɔkdɛnb nin bidɛyib nin bitɛnfuonb nin bà fienh biʼtɔb ya bont nnɔ ŋa ń kɔ Uwien ya bɛl ni.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbedos, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Ni là te nnɔ nɛ, niʼkɛ ŋa ñí mɔnɔn la, ama Uwien sìi' ki lùore' nɛ ki bore' nɛ ki tien' uʼyaab ki bù' nɛ bigbɛmɔ̀ndɛnb, Yonbdaan *Yesu Kristo ya yel bo nin wɔn tiʼWien ya Fuoñaanm bo.
11 E tais fostes alguns de vós; mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 «Niba ŋa yé nʼbo kuɔl.» Nì yé imɔ̀n nɛ, ama na yé niʼkɛ nɛ yé nʼbo nibonmɔnmɔnn. «Niba ŋa yé nʼbo kuɔl». Nì yé imɔ̀n nɛ, ama min ŋa ń taa nʼba kí tien niba ya yonb.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas; mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 «Tijier bo nɛ kupuoku te, kupuoku bo nɛ tijier mɔ te.» Tɔ, Uwien li cère niʼkɛ nile ń gben. Ama tigbɛnɛnt tun ŋa te ki de' sɔnsɔndl, tù te ki de' Yonbdaan nɛ, nɛ Yonbdaan mɔ te ki de' tigbɛnɛnt.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém aniquilará, tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Nɛ Uwien wà cère' Yonbdaan mɛkre' bitɛnkpiib ni nnɔ li cère uʼtuɔm bo tiʼmɔ ń mɛkre.
14 Ora, Deus não somente ressuscitou ao Senhor, mas também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Na bɛn ki ye niʼgbɛnɛnt yé Kristo ya gbɛnɛnbɛl nɛ-ɛɛ? Ń taa nʼgbɛnɛnt tà yé Kristo ya gbɛnɛnbɛl nnɔ kí tien ujɛnkpend ya gbɛnɛnbɛl-ii? Ma ń tien nnɔ fiebu.
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei pois os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? De modo nenhum.
16 Na bɛn ki ye wà kɛ mɔkn' ujɛnkpend la, wɔn nin ujɛnkpend nnɔ taan' ki tien' tigbɛnɛnt tuba nɛ-ɛɛ? Kimɛ nì kɛle' *Uwien ya gbɔnku ni ki ye ujɛ nin upii taan' la, «bɛn bile nnɔ taan' ki tien' unibaab nɛ.»
16 Ou não sabeis que o que se une à meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque, como foi dito, os dois serão uma só carne.
17 Ama wà kɛ taan' nin Yonbdaan la, wɔn nin Yonbdaan ya yɛnm taan' ki tien' miyɛnm miba nɛ.
17 Mas, o que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Wiɛ mɛn lisɔnsɔndl. Unil teh ibiɛrtɔ la, na likeh uʼgbɛnɛnt. Ama u teh lisɔnsɔndl la, u teh uʼtiɛma gbɛnɛnt nɛ ibiɛre.
18 Fugi da prostituição. Qualquer outro pecado que o homem comete, é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 Na bɛn ki ye niʼgbɛnɛnt yé *Mifuoñaanm ya duku nɛ-ɛɛ? Uwien nɛ de' nɛ mɛ̀, nɛ mì te niʼni. Nɛn bo na ji si niba.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que habita em vós, o qual possuís da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Kimɛ Uwien nɛ pɛ̀n' ki ñɛn' nɛ tiʼyonbt ni. Nɛn bo, ní li taah niʼgbɛnɛnt ki sɔnh itùon yà kpiɛkreh wɔn Uwien.
20 Porque fostes comprados por preço; glorificai pois a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.