1 Coríntios 6

Uwien ya Jɔtiefɛ̀nku ya gbɔnku (GNGNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 U lɛ sɛn bo nɛ, niʼni wà kɛ nin uʼtɔ laa' tigbɛr la, u taah tù ki joh tibuur ya dɛnb bà ŋa cuube Uwien saan, bɛ ń tì bu tù, ka ń cère Uwien ya nib ń tùɔre tù?
1 Se algum de vocês tem queixa contra outro irmão, como ousa apresentar a causa para ser julgada pelos ímpios, em vez de levá-la aos santos?
2 Na bɛn ki ye Uwien ya nib nɛ li bu uŋɛndun yaab tibuur-ii? Nì yé ninbi nɛ li bu uŋɛndun yaab tibuur la, bɛ tien' na ji li fre kí tùɔre niʼgbɛwawaar-i?
2 Vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Se vocês hão de julgar o mundo, acaso não são capazes de julgar as causas de menor importância?
3 Na bɛn ki ye ti li bu Uwien ya tondb tibuur, ki ji niireh nin fɛnfɛnnɔ wuɔ ya gbɛr-ii?
3 Vocês não sabem que haveremos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Ni laa' tu ya gbɛr ya bol niʼni la, ni taah binib bà Kristo ya taanl ŋa yíe biʼgbɛr nɛ ki teh niʼbuur ya nib.
4 Portanto, se vocês têm questões relativas às coisas desta vida, designem para juízes os que são da igreja, mesmo que sejam os menos importantes.
5 N len' nà nɔ yé niʼfɛ nɛ. Yɛnfodaan uba mɔnɔn ŋa te ninbi Kristo yaab ni kí li freh ki tùɔreh tigbɛr niʼni-ii?
5 Digo isso para envergonhá-los. Acaso não há entre vocês alguém suficientemente sábio para julgar uma causa entre irmãos?
6 Bɛ tien' niʼni wà nin uʼtɔ laa' tigbɛr la, u taah tù ki joh tibuur ya dɛnb bà ŋa teke' Kristo ki jin' saan ki tì buh tù?
6 Mas, ao invés disso, um irmão vai ao tribunal contra outro irmão, e isso diante de descrentes!
7 Imɔ̀n, ni taah tɔb ki joh tibuur ma nnɔ, nì wuɔn' ki ye na kpìen' sɛn nɛ. Na bi kpɛ unil tien' nɛ nà bre la, ní tuo-oo? Bii u jin' niʼbonn la, ní dàan wɔ-ɔɔ?
7 O fato de haver litígios entre vocês já significa uma completa derrota. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem sofrer o prejuízo?
8 Ama ninbi nɛ teh binitɔb nà bre, ki jinh ki pendeh bɛ, nɛ bi yé niʼyaab nɛ.
8 Em vez disso vocês mesmos causam injustiças e prejuízos, e isso contra irmãos!
9 Na bɛn ki ye binib bà ya tetem ŋa cuube ŋa ń kɔ Uwien ya bɛl ni-ii? La lɛreh mɛn niʼba. Isɔnsɔnd nin bà pɛ ibule bo nin binaŋmaab nin bijɛb bà taah biʼtɔb ki teh bipiib ki duɔndeh nin bɛ
9 Vocês não sabem que os perversos não herdarão o Reino de Deus? Não se deixem enganar: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem homossexuais passivos ou ativos,
10 nin binasub nin binunfɔkdɛnb nin bidɛyib nin bitɛnfuonb nin bà fienh biʼtɔb ya bont nnɔ ŋa ń kɔ Uwien ya bɛl ni.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem alcoólatras, nem caluniadores, nem trapaceiros herdarão o Reino de Deus.
11 Ni là te nnɔ nɛ, niʼkɛ ŋa ñí mɔnɔn la, ama Uwien sìi' ki lùore' nɛ ki bore' nɛ ki tien' uʼyaab ki bù' nɛ bigbɛmɔ̀ndɛnb, Yonbdaan *Yesu Kristo ya yel bo nin wɔn tiʼWien ya Fuoñaanm bo.
11 Assim foram alguns de vocês. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito de nosso Deus.
12 «Niba ŋa yé nʼbo kuɔl.» Nì yé imɔ̀n nɛ, ama na yé niʼkɛ nɛ yé nʼbo nibonmɔnmɔnn. «Niba ŋa yé nʼbo kuɔl». Nì yé imɔ̀n nɛ, ama min ŋa ń taa nʼba kí tien niba ya yonb.
12 "Tudo me é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo me é permitido", mas eu não deixarei que nada domine.
13 «Tijier bo nɛ kupuoku te, kupuoku bo nɛ tijier mɔ te.» Tɔ, Uwien li cère niʼkɛ nile ń gben. Ama tigbɛnɛnt tun ŋa te ki de' sɔnsɔndl, tù te ki de' Yonbdaan nɛ, nɛ Yonbdaan mɔ te ki de' tigbɛnɛnt.
13 "Os alimentos foram feitos para o estômago e o estômago para os alimentos", mas Deus destruirá ambos. O corpo, porém, não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Nɛ Uwien wà cère' Yonbdaan mɛkre' bitɛnkpiib ni nnɔ li cère uʼtuɔm bo tiʼmɔ ń mɛkre.
14 Por seu poder, Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará.
15 Na bɛn ki ye niʼgbɛnɛnt yé Kristo ya gbɛnɛnbɛl nɛ-ɛɛ? Ń taa nʼgbɛnɛnt tà yé Kristo ya gbɛnɛnbɛl nnɔ kí tien ujɛnkpend ya gbɛnɛnbɛl-ii? Ma ń tien nnɔ fiebu.
15 Vocês não sabem que os seus corpos são membros de Cristo? Tomarei eu os membros de Cristo e os unirei a uma prostituta? De modo nenhum!
16 Na bɛn ki ye wà kɛ mɔkn' ujɛnkpend la, wɔn nin ujɛnkpend nnɔ taan' ki tien' tigbɛnɛnt tuba nɛ-ɛɛ? Kimɛ nì kɛle' *Uwien ya gbɔnku ni ki ye ujɛ nin upii taan' la, «bɛn bile nnɔ taan' ki tien' unibaab nɛ.»
16 Vocês não sabem que aquele que se une a uma prostituta é um corpo com ela? Pois, como está escrito: "Os dois serão uma só carne".
17 Ama wà kɛ taan' nin Yonbdaan la, wɔn nin Yonbdaan ya yɛnm taan' ki tien' miyɛnm miba nɛ.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Wiɛ mɛn lisɔnsɔndl. Unil teh ibiɛrtɔ la, na likeh uʼgbɛnɛnt. Ama u teh lisɔnsɔndl la, u teh uʼtiɛma gbɛnɛnt nɛ ibiɛre.
18 Fujam da imoralidade sexual. Todos os outros pecados que alguém comete, fora do corpo os comete; mas quem peca sexualmente, peca contra o seu próprio corpo.
19 Na bɛn ki ye niʼgbɛnɛnt yé *Mifuoñaanm ya duku nɛ-ɛɛ? Uwien nɛ de' nɛ mɛ̀, nɛ mì te niʼni. Nɛn bo na ji si niba.
19 Acaso não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo que habita em vocês, que lhes foi dado por Deus, e que vocês não são de si mesmos?
20 Kimɛ Uwien nɛ pɛ̀n' ki ñɛn' nɛ tiʼyonbt ni. Nɛn bo, ní li taah niʼgbɛnɛnt ki sɔnh itùon yà kpiɛkreh wɔn Uwien.
20 Vocês foram comprados por alto preço. Portanto, glorifiquem a Deus com o corpo de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.