1 Coríntios 13

Uwien ya Jɔtiefɛ̀nku ya gbɔnku (GNGNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 N lienh binib ya lenm nin Uwien ya tondb ya lenm kɛ, ka nín ji yíe nib la, n te tɛn lisɛnbuɔl bii ligangaal là muɔh ki ŋmɔbe kuwaaku nɛ.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos e não tivesse amor, seria como o metal que soa ou como o sino que tine.
2 Nì yé n ŋmɔbe bupaabu ki sɔkndeh Uwien ya ñɔbon, ki bɛn tigbɛr tà kɛ buɔ, ki ŋmɔbe mibɛnm kɛ ya bol, ki ŋmɔbe mitekjim ki tì gben', mì li fre kí cère ijuɔn ń nɛbre iʼbùol ŋɔ ka yíe nib la, ma yé bonn.
2 E ainda que tivesse o dom de profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência, e ainda que tivesse toda a fé, de maneira tal que transportasse os montes, e não tivesse amor, nada seria.
3 Nì yé n taa' nʼfaal kɛ ki gbigbiire' binib, ki tuo' bi wìn' nni ŋɔ ka yíe nib la, ma ŋmɔbe kpɛle uba nin utɔ.
3 E ainda que distribuísse toda a minha fortuna para sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, nada disso me aproveitaria.
4 Unil ŋmɔbe miyíem la, u ŋmɔbe lifɛ̀sɔngl nɛ, ki ŋmɔbe tinimɔ̀nt, ka ŋmɔbe nunfɔke, ka wɔngeh uʼba, ka ŋmɔbe gbengt,
4 O amor é sofredor, é benigno; o amor não é invejoso; o amor não trata com leviandade, não se ensoberbece,
5 ka teh fɛ ya bonn, ka nuunh uʼtiɛma mɔnm, ka yé benpiebdaan, ka ŋuuh nib bo.
5 não se porta com indecência, não busca os seus interesses, não se irrita, não suspeita mal;
6 Uʼyɛnm ŋa sɔnge nà ŋa cuube bo, ama uʼyɛnm pɛ tigbɛmɔ̀nt bo nɛ.
6 não folga com a injustiça, mas folga com a verdade;
7 Unil ŋmɔbe miyíem la, u ŋmɔbe sukle tibont kɛ ni nɛ, ki du Uwien bo isɛn kɛ ni, ki ŋmɔbe lidɛndɛnl isɛn kɛ ni, ki ŋmɔbe kuminku nà kɛ li tu wɔ bo.
7 tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Miyíem ŋa ń gben fiebu. Uwien ya ñɔbon ya sɔknm mɛn li gben nɛ. Milencɛnm mà binib lienh mɛ̀ nnɔ mɔ li gben. Mibɛnm mɔ li gben.
8 O amor nunca falha; mas, havendo profecias, serão aniquiladas; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, desaparecerá;
9 Fɛnfɛnnɔ wuɔ ti bɛn jenjenku nɛ, nɛ ki sɔkndeh Uwien ya ñɔbon mɔ jenjenku.
9 porque, em parte, conhecemos e, em parte, profetizamos.
10 Ama nà mɔn ki tì gben' lá baa' uyo wà la, ti bɛn nà nin ti teh nà jenjenku nnɔ kɛ li gben nɛ.
10 Mas, quando vier o que é perfeito, então, o que o é em parte será aniquilado.
11 N là yé kibuk ma nnɔ, n là lienh mibuwaalenm nɛ, ki bɛn tibont ya tingi kibuk bɛn ma bo, ki maaleh kibuk maaleh ma bo. N tì tien' uciɛn, nɛ ki dàan' ibuwaatùon.
11 Quando eu era menino, falava como menino, sentia como menino, discorria como menino, mas, logo que cheguei a ser homem, acabei com as coisas de menino.
12 Fɛnfɛnnɔ, ti lɛnh tibont dɔmudɔmu nɛ, nì te tɛn ti likeh kinunliik kà ŋa lɛnh mɔnmɔnm ni nɛ, nɛ ki lɛnh tijinjint. Ama uyo we ní tí lɛ tù nin tiʼnunbu. Fɛnfɛnnɔ ma laan bɛn tibont ki tì gben'. Ama uyo we ní ń bɛnde tù kí tì gben tɛn Uwien bɛn nni ma bo.
12 Porque, agora, vemos por espelho em enigma; mas, então, veremos face a face; agora, conheço em parte, mas, então, conhecerei como também sou conhecido.
13 Tɔ, mitekjim nin lidɛndɛnl nin miyíem tuu ki te nɛ, ama tibont tuta nnɔ ni miyíem nɛ cɛn' tuʼkɛ.
13 Agora, pois, permanecem a fé, a esperança e o amor, estes três; mas o maior destes é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.