1 Coríntios 12
Uwien ya Jɔtiefɛ̀nku ya gbɔnku (GNGNT) vs NVI
1 Tɔ, tí ji ń liike mɛn *Mifuoñaanm ya paabu ya gbɛr. Nʼyaabɛ, ma yíe ní li te ka bɛn Mifuoñaanm dienh bupaabu bùa kɛ ya bol nnɔ ya gbɛr.
1 Irmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.
2 Ni bɛn ki ye na laan là pɛ Uwien ya sɛn bo ma nnɔ, ibule nɛ là co nɛ ticuɔr nɛ na ń fre kí ŋmɛre iʼsaan, ki bɛn mɔ ki ye ibule nnɔ ŋa lienh.
2 Vocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.
3 Nɛn bo nɛ n yíe ní tùɔre kí bɛnde kí ye *Uwien ya Fuoñaanm cèreh unil tɔkeh tigbɛr la, wa ń fre kí len kí ye: *Yesu ń juore fɛnm. *Mifuoñaanm ŋa ñí la, nil mɔ ŋa ń fre kí len kí ye: *Yesu yé Yonbdaan.
3 Por isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: "Jesus seja amaldiçoado"; e ninguém pode dizer: "Jesus é Senhor", a não ser pelo Espírito Santo.
4 *Mifuoñaanm ya paabu te ibol ibol nɛ, ama mi ya Fuoñaanbaabm nɛ dienh niʼkɛ.
4 Há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Itùon te ibol ibol nɛ, ama wà kɛ sɔnh ki dienh Yonbdaan uba nɛ.
5 Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Itùon ya sɔnm te ibol ibol nɛ, ama Uwien uba nɛ cèreh unil kɛ sɔnh itùon.
6 Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
7 *Mifuoñaanm dienh wà kɛ bupaabu nɛ̀ ń li toreh unil kɛ nɛ.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
8 *Mifuoñaanm nɛ dienh uba miyɛnfolenm. Mi ya Fuoñaanbaabm nɛ dienh utɔ mɔ mibɛnm.
8 Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, a palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Mɛn nɛ dienh uba mitekjim mà yɛbe, ki dienh utɔ mɔ bupaabu bùa cèreh u buuh biwiɛnb.
9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de cura, pelo único Espírito;
10 Mì dienh uba mituɔm wɔ ń li teh miyɔkm ya bont, ki cèreh utɔ mɔ sɔkndeh Uwien ya ñɔbon, ki cèreh utɔ mɔ sekndeh ki bɛndeh nà yé *Mifuoñaanm yaann nin nà ŋa yé Fuoñaanm yaann, ki cèreh uba lienh milencɛnm ibol ibol, ki cèreh utɔ mɔ sɔkndeh milencɛnm nnɔ.
10 a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.
11 Mi ya Fuoñaanbaabm nɛ cèreh tibont nnɔ kɛ teh. Mì dienh unil kɛ bupaabu jɛjɛ mì yíe ma bo nɛ.
11 Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, conforme quer.
12 Tɔ, liike mɛn unisaal ya gbɛnɛnt te ma bo. Tù ŋmɔbe igbɛnɛnbɛl ligol nɛ. Nin ì te ligol ma kɛ nnɔ, ì taan' ki tien' tigbɛnɛnbaabt nɛ. Kristo yaam mɔ te nnɔ nɛ.
12 Ora, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Kimɛ tiʼni bà yé *Sufmbɛ nin bà ŋa yé Sufmbɛ, bà yé iyonbe nin bà ŋa yé yonbe, Mifuoñaanbaabm nɛ jiire' ní tiʼkɛ bo ki yé tiʼbo Uwien ya ñunsii, ki tien' tɛ unibaab. Tiʼkɛ ñun' mi ya Fuoñaanbaabm nɛ tɛn miñunm.
13 Pois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.
14 Tɔ, tigbɛnɛnt ya gbɛnɛnbɛl ŋa te liba, ì te ligol nɛ.
14 O corpo não é composto de um só membro, mas de muitos.
15 Litaal tɔke' ki ye: «Ma yé nuɔ ma nnɔ, ma yé gbɛnɛnt ya gbɛnɛnbɛl» la, lì li fre kí bore liʼba ki la tuuke gbɛnɛnt bo-oo?
15 Se o pé disser: "Porque não sou mão, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
16 Litubl mɔ tɔke' ki ye: «Ma yé nunbu ma nnɔ, ma yé gbɛnɛnt ya gbɛnɛnbɛl» la, lì li fre kí bore liʼba ki la tuuke gbɛnɛnt bo-oo?
16 E se o ouvido disser: "Porque não sou olho, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
17 Tigbɛnɛnt kɛ bi yé bununbu nɛ la, unil bi li teh mila ki ciih? Tù tí bi yé litubl nɛ la, u bi li teh mila ki ciih unu?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Ama Uwien tien' tigbɛnɛnt ya gbɛnɛnbɛl kɛ gbɛnɛnbɛl liʼbùol u yíe ma bo nɛ.
18 De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
19 Tigbɛnɛnt kɛ bi yé ligbɛnɛnbɛl liba la, nì bi li yé tigbɛnɛnt-ii?
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Nɛn bo, igbɛnɛnbɛl te ligol nɛ ki taan' ki tien' tigbɛnɛnbaabt.
20 Assim, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Nɛn nɛ cère' bununbu ŋa ń fre kí tɔke unuɔ kí ye: «Ma ciɛke ŋɛ.» Liyul mɔ ŋa ń fre kí tɔke itàan kí ye: «Ma ciɛke nɛ.»
21 O olho não pode dizer à mão: "Não preciso de você! " Nem a cabeça pode dizer aos pés: "Não preciso de vocês! "
22 Na te nnɔ. Tigbɛnɛnt ya gbɛnɛnbɛl yà bi likeh yɛ̀ tɛn ya yé bonn nnɔ mɔnɔn ŋmɔbe lituonl nɛ.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
23 Igbɛnɛnbɛl yà ŋa ŋmɔbe sel nnɔ, ti dienh yɛn nɛ lisel ki cɛn' iʼtɔ. Nɛ tigbɛnɛnt ya naʼsaan yé ifɛ ya bonn nnɔ, ti tùɔreh nɛn saan nɛ mɔnmɔnm.
23 e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,
24 Ama tigbɛnɛnt ya nà saan ŋa yé fɛ ya bonn nnɔ ŋa nuunh mi ya tùɔrm kɛ. Uwien nɛ tien' tigbɛnɛnt nɛ ki de' tigbɛnɛnt ya nà saan ŋa ŋmɔbe sel nnɔ, lisel ki gbien',
24 enquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,
25 ŋɔ tigbɛnɛnt ya gbɛnɛnbɛl la boreh iʼtɔ, ama yɛ̀ ń li kpɛ buñɔbu kí li toreh iʼtɔ.
25 a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
26 Tigbɛnɛnt ya niba saan wi la, niʼkɛ saan wi nɛ. Niba saan laa' lisel la, niʼkɛ saan li ŋmɔbe uyɛnsɔnge nɛ.
26 Quando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Ninbi nɛ yé Kristo ya gbɛnɛnt, nɛ unil kɛ yé tigbɛnɛnt nnɔ ya gbɛnɛnbɛl.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.
28 Uwien cère' binib bà sɔnh uʼtaanl ni si: mikpiɛkm, *Yesu ya tondb, nle bo *Uwien ya ñɔbonsɔknb, nta bo biwɔnwɔknb. Ni ya puoli bó nɛ u de' bà bupaabu bɛ ń li teh miyɔkm ya bont nin u de' bà bupaabu bɛ ń li buuh biwiɛnb nin u de' bà bupaabu bɛ ń li muɔh binib nin u de' bà bupaabu bɛ ń li likeh binitɔb nin u de' bà bupaabu bɛ ń li lienh milencɛnm ibol ibol nnɔ.
28 Assim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dom de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.
29 Biʼkɛ yé *Yesu ya tondb nɛ-ɛɛ? Biʼkɛ yé *Uwien ya ñɔbonsɔknb nɛ-ɛɛ? Biʼkɛ yé biwɔnwɔknb nɛ-ɛɛ? Biʼkɛ teh miyɔkm ya bont nɛ-ɛɛ?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
30 Biʼkɛ ŋmɔbe bupaabu bɛ ń li buuh biwiɛnb nɛ-ɛɛ? Biʼkɛ lienh milencɛnm ibol ibol nɛ-ɛɛ? Biʼkɛ sɔkndeh milencɛnm ibol ibol nnɔ nɛ-ɛɛ?
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
31 Tɔ, cère mɛn niʼnun ń li mɔ́n bupaabu bùa mɔn ki cɛn' bupaabu kɛ ya bol bo.
31 Entretanto, busquem com dedicação os melhores dons. Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.