1 Coríntios 12

Uwien ya Jɔtiefɛ̀nku ya gbɔnku (GNGNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tɔ, tí ji ń liike mɛn *Mifuoñaanm ya paabu ya gbɛr. Nʼyaabɛ, ma yíe ní li te ka bɛn Mifuoñaanm dienh bupaabu bùa kɛ ya bol nnɔ ya gbɛr.
1 Acerca dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Ni bɛn ki ye na laan là pɛ Uwien ya sɛn bo ma nnɔ, ibule nɛ là co nɛ ticuɔr nɛ na ń fre kí ŋmɛre iʼsaan, ki bɛn mɔ ki ye ibule nnɔ ŋa lienh.
2 Vós bem sabeis que éreis gentios, levados aos ídolos mudos, conforme éreis guiados.
3 Nɛn bo nɛ n yíe ní tùɔre kí bɛnde kí ye *Uwien ya Fuoñaanm cèreh unil tɔkeh tigbɛr la, wa ń fre kí len kí ye: *Yesu ń juore fɛnm. *Mifuoñaanm ŋa ñí la, nil mɔ ŋa ń fre kí len kí ye: *Yesu yé Yonbdaan.
3 Portanto, vos quero fazer compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: Jesus é anátema! E ninguém pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Espírito Santo.
4 *Mifuoñaanm ya paabu te ibol ibol nɛ, ama mi ya Fuoñaanbaabm nɛ dienh niʼkɛ.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Itùon te ibol ibol nɛ, ama wà kɛ sɔnh ki dienh Yonbdaan uba nɛ.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Itùon ya sɔnm te ibol ibol nɛ, ama Uwien uba nɛ cèreh unil kɛ sɔnh itùon.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 *Mifuoñaanm dienh wà kɛ bupaabu nɛ̀ ń li toreh unil kɛ nɛ.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para o que for útil.
8 *Mifuoñaanm nɛ dienh uba miyɛnfolenm. Mi ya Fuoñaanbaabm nɛ dienh utɔ mɔ mibɛnm.
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; e a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Mɛn nɛ dienh uba mitekjim mà yɛbe, ki dienh utɔ mɔ bupaabu bùa cèreh u buuh biwiɛnb.
9 e a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; e a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 Mì dienh uba mituɔm wɔ ń li teh miyɔkm ya bont, ki cèreh utɔ mɔ sɔkndeh Uwien ya ñɔbon, ki cèreh utɔ mɔ sekndeh ki bɛndeh nà yé *Mifuoñaanm yaann nin nà ŋa yé Fuoñaanm yaann, ki cèreh uba lienh milencɛnm ibol ibol, ki cèreh utɔ mɔ sɔkndeh milencɛnm nnɔ.
10 e a outro, a operação de maravilhas; e a outro, a profecia; e a outro, o dom de discernir os espíritos; e a outro, a variedade de línguas; e a outro, a interpretação das línguas.
11 Mi ya Fuoñaanbaabm nɛ cèreh tibont nnɔ kɛ teh. Mì dienh unil kɛ bupaabu jɛjɛ mì yíe ma bo nɛ.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas essas coisas, repartindo particularmente a cada um como quer.
12 Tɔ, liike mɛn unisaal ya gbɛnɛnt te ma bo. Tù ŋmɔbe igbɛnɛnbɛl ligol nɛ. Nin ì te ligol ma kɛ nnɔ, ì taan' ki tien' tigbɛnɛnbaabt nɛ. Kristo yaam mɔ te nnɔ nɛ.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, são um só corpo, assim é Cristo também.
13 Kimɛ tiʼni bà yé *Sufmbɛ nin bà ŋa yé Sufmbɛ, bà yé iyonbe nin bà ŋa yé yonbe, Mifuoñaanbaabm nɛ jiire' ní tiʼkɛ bo ki yé tiʼbo Uwien ya ñunsii, ki tien' tɛ unibaab. Tiʼkɛ ñun' mi ya Fuoñaanbaabm nɛ tɛn miñunm.
13 Pois todos nós fomos batizados em um Espírito, formando um corpo, quer judeus, quer gregos, quer servos, quer livres, e todos temos bebido de um Espírito.
14 Tɔ, tigbɛnɛnt ya gbɛnɛnbɛl ŋa te liba, ì te ligol nɛ.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Litaal tɔke' ki ye: «Ma yé nuɔ ma nnɔ, ma yé gbɛnɛnt ya gbɛnɛnbɛl» la, lì li fre kí bore liʼba ki la tuuke gbɛnɛnt bo-oo?
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
16 Litubl mɔ tɔke' ki ye: «Ma yé nunbu ma nnɔ, ma yé gbɛnɛnt ya gbɛnɛnbɛl» la, lì li fre kí bore liʼba ki la tuuke gbɛnɛnt bo-oo?
16 E, se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
17 Tigbɛnɛnt kɛ bi yé bununbu nɛ la, unil bi li teh mila ki ciih? Tù tí bi yé litubl nɛ la, u bi li teh mila ki ciih unu?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Ama Uwien tien' tigbɛnɛnt ya gbɛnɛnbɛl kɛ gbɛnɛnbɛl liʼbùol u yíe ma bo nɛ.
18 Mas, agora, Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Tigbɛnɛnt kɛ bi yé ligbɛnɛnbɛl liba la, nì bi li yé tigbɛnɛnt-ii?
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Nɛn bo, igbɛnɛnbɛl te ligol nɛ ki taan' ki tien' tigbɛnɛnbaabt.
20 Agora, pois, há muitos membros, mas um corpo.
21 Nɛn nɛ cère' bununbu ŋa ń fre kí tɔke unuɔ kí ye: «Ma ciɛke ŋɛ.» Liyul mɔ ŋa ń fre kí tɔke itàan kí ye: «Ma ciɛke nɛ.»
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça, aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Na te nnɔ. Tigbɛnɛnt ya gbɛnɛnbɛl yà bi likeh yɛ̀ tɛn ya yé bonn nnɔ mɔnɔn ŋmɔbe lituonl nɛ.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são necessários.
23 Igbɛnɛnbɛl yà ŋa ŋmɔbe sel nnɔ, ti dienh yɛn nɛ lisel ki cɛn' iʼtɔ. Nɛ tigbɛnɛnt ya naʼsaan yé ifɛ ya bonn nnɔ, ti tùɔreh nɛn saan nɛ mɔnmɔnm.
23 E os que reputamos serem menos honrosos no corpo, a esses honramos muito mais; e aos que em nós são menos decorosos damos muito mais honra.
24 Ama tigbɛnɛnt ya nà saan ŋa yé fɛ ya bonn nnɔ ŋa nuunh mi ya tùɔrm kɛ. Uwien nɛ tien' tigbɛnɛnt nɛ ki de' tigbɛnɛnt ya nà saan ŋa ŋmɔbe sel nnɔ, lisel ki gbien',
24 Porque os que em nós são mais honestos não têm necessidade disso, mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 ŋɔ tigbɛnɛnt ya gbɛnɛnbɛl la boreh iʼtɔ, ama yɛ̀ ń li kpɛ buñɔbu kí li toreh iʼtɔ.
25 para que não haja divisão no corpo, mas, antes, tenham os membros igual cuidado uns dos outros.
26 Tigbɛnɛnt ya niba saan wi la, niʼkɛ saan wi nɛ. Niba saan laa' lisel la, niʼkɛ saan li ŋmɔbe uyɛnsɔnge nɛ.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Ninbi nɛ yé Kristo ya gbɛnɛnt, nɛ unil kɛ yé tigbɛnɛnt nnɔ ya gbɛnɛnbɛl.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e seus membros em particular.
28 Uwien cère' binib bà sɔnh uʼtaanl ni si: mikpiɛkm, *Yesu ya tondb, nle bo *Uwien ya ñɔbonsɔknb, nta bo biwɔnwɔknb. Ni ya puoli bó nɛ u de' bà bupaabu bɛ ń li teh miyɔkm ya bont nin u de' bà bupaabu bɛ ń li buuh biwiɛnb nin u de' bà bupaabu bɛ ń li muɔh binib nin u de' bà bupaabu bɛ ń li likeh binitɔb nin u de' bà bupaabu bɛ ń li lienh milencɛnm ibol ibol nnɔ.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente, apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, doutores, depois, milagres, depois, dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Biʼkɛ yé *Yesu ya tondb nɛ-ɛɛ? Biʼkɛ yé *Uwien ya ñɔbonsɔknb nɛ-ɛɛ? Biʼkɛ yé biwɔnwɔknb nɛ-ɛɛ? Biʼkɛ teh miyɔkm ya bont nɛ-ɛɛ?
29 Porventura, são todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores? São todos operadores de milagres?
30 Biʼkɛ ŋmɔbe bupaabu bɛ ń li buuh biwiɛnb nɛ-ɛɛ? Biʼkɛ lienh milencɛnm ibol ibol nɛ-ɛɛ? Biʼkɛ sɔkndeh milencɛnm ibol ibol nnɔ nɛ-ɛɛ?
30 Têm todos o dom de curar? Falam todos diversas línguas? Interpretam todos?
31 Tɔ, cère mɛn niʼnun ń li mɔ́n bupaabu bùa mɔn ki cɛn' bupaabu kɛ ya bol bo.
31 Portanto, procurai com zelo os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.