Romanos 3

Ooratha Caaqo Maxaafa Gamoththo (GMVRNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Histikko Ayhuda as gideththas aaza go7ay dizee? Qaxxaray ay go7izee?
1 Qual é, pois, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Awarakka gidin go7ay daro. Harappe koyro Xoossa qaalay hadara Ayhudatas imettides.
2 Muita, sob todos os aspectos. Principalmente porque aos judeus foram confiados os oráculos de Deus.
3 Istafe issi issades ammanoy baynda aggikko Xoossa ammanoteth diggizee?
3 E daí? Se alguns não creram, a incredulidade deles virá desfazer a fidelidade de Deus?
4 Mulekka diggenna! Asi wurikka wordancha
4 De maneira nenhuma! Seja Deus verdadeiro, e mentiroso, todo homem, segundo está escrito: Para seres justificado nas tuas palavras e venhas a vencer quando fores julgado.
5 Nu makala oosoy Xoossa xilloteth qoncen bessizayssa gidikko histin nu ay ganee? Coo asa woga mala palametanas Xoossi ba hanqo nu bolla ehizaysi nuus bessenna ganeyee? Hessaka ta gizay asatho qofanna.
5 Mas, se a nossa injustiça traz a lume a justiça de Deus, que diremos? Porventura, será Deus injusto por aplicar a sua ira? (Falo como homem.)
6 Tumappe hessatho hanenna. Hessatho haniza gidikko Xoossi alame bolla wosti pirdandee?
6 Certo que não. Do contrário, como julgará Deus o mundo?
7 Ta wordoteth Xoossa tumateth qoncisizayssan iza boncho gede gujizayssa gidikko histin ha7i gakkanaas wosti ta bolla nagarancha mala pirdetizee? giidi palamettana asi daana dandayees.
7 E, se por causa da minha mentira, fica em relevo a verdade de Deus para a sua glória, por que sou eu ainda condenado como pecador?
8 Hessa guussi “Lo7oy yaana mala ane iita ooththoos” geettes giidi issi issi asati nu bolla woresizayssa mala. Hayta asata bolla gakkiza pirday tumu pirda.
8 E por que não dizemos, como alguns, caluniosamente, afirmam que o fazemos: Pratiquemos males para que venham bens? A condenação destes é justa.
9 Histin nu ay giinoo? Nuni istafe aadhdhizonii? Mulekka aadhdhokko. Ayhudata gidikkoka Ayzaabeta gidikkoka wurikka nagarappe garsa baggara diza gish ta wursaka kasetada istas yootadis.
9 Que se conclui? Temos nós qualquer vantagem? Não, de forma nenhuma; pois já temos demonstrado que todos, tanto judeus como gregos, estão debaixo do pecado;
10 “Xilloy oonikka deenna; issadeykka deenna.
10 como está escrito: Não há justo, nem um sequer,
11 Yuushi qoppizadey baawa; Xoosse koyizay issadeyka baawa.
11 não há quem entenda, não há quem busque a Deus;
12 Wurikka balettidanne
12 todos se extraviaram, à uma se fizeram inúteis; não há quem faça o bem, não há nem um sequer.
13 Ista duunay doya diza duufo mala;
13 A garganta deles é sepulcro aberto; com a língua, urdem engano, veneno de víbora está nos seus lábios,
14 Ista duunan qangethinne camo miish kumides.
14 a boca, eles a têm cheia de maldição e de amargura;
15 Ista tohoy suuth gussanas eesotes.
15 são os seus pés velozes para derramar sangue,
16 Ista ogen dhayoynne laafateth dees.
16 nos seus caminhos, há destruição e miséria;
17 Isti sarotetha oge erettenna.
17 desconheceram o caminho da paz.
18 Ista ayfeson Xoossas baboy baawa” geetetti xaafettida mala.
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Hessa gish duunay wurikka gordettana mala derey kumeth Xoossas zaaro immana mala wogay gizay wurikka wogappe giddora dizaytas gididayssa nu eroos.
19 Ora, sabemos que tudo o que a lei diz, aos que vivem na lei o diz para que se cale toda boca, e todo o mundo seja culpável perante Deus,
20 Hessa gish wogay nagaray aazakkone erisees attin woga naagon oonikka iza achchan xillo geetettanas dandayenna.
20 visto que ninguém será justificado diante dele por obras da lei, em razão de que pela lei vem o pleno conhecimento do pecado.
21 Ha7i qasse woga kase nabeti izas markattidays wogappe karera gidida Xoossa xillotethi qoncides.
21 Mas agora, sem lei, se manifestou a justiça de Deus testemunhada pela lei e pelos profetas;
22 Hessi Xoossa xillotethi Yesus Kirstoosa ammanon dummatethi baynda beettiza xillotetha.
22 justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo, para todos [e sobre todos] os que creem; porque não há distinção,
23 Gaasoyka asi wurikka nagara ooththides. Xoossa bonchoyka asa naas paccides.
23 pois todos pecaram e carecem da glória de Deus,
24 Asay Yesus Kirstoosi asa naa gish ooththida kiyatethafe dendidayssan coo mela xillides.
24 sendo justificados gratuitamente, por sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 Iza suuthan gidida ammanon nagarappe maarettana yarsho histidi Xoossi Yesusa shiishshides. Izi hessa ooththiday kasetidi poletida nagara qaxayonta dandayan aadhdhida ba xilloteth bessanasa.
25 a quem Deus propôs, no seu sangue, como propiciação, mediante a fé, para manifestar a sua justiça, por ter Deus, na sua tolerância, deixado impunes os pecados anteriormente cometidos;
26 Izi hessa ha wodezan ooththiday ba xillotetha hessikka ba baggara xillo gidida Yesus Kirstoosan ammanizade xillisizayssa bessanassa.
26 tendo em vista a manifestação da sua justiça no tempo presente, para ele mesmo ser justo e o justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Histin nuni izan ceeqqettiza miishi aazi dizee? Aykko miishanka ceeqqettokko. Nu ceeqqettana gaasoy aazee? Woga naagiza gishee? Gidenna, ammanonna.
27 Onde, pois, a jactância? Foi de todo excluída. Por que lei? Das obras? Não; pelo contrário, pela lei da fé.
28 Ay assikka ammanon attin woga naagon attontayssa nu geeshshi yootoos.
28 Concluímos, pois, que o homem é justificado pela fé, independentemente das obras da lei.
29 Xoossi Ayhudata Xoosse xalalaa? Ayzaabetaska Xoosse gidenee? Ee Ayzaabetaska izi Xoossa.
29 É, porventura, Deus somente dos judeus? Não o é também dos gentios? Sim, também dos gentios,
30 Qaxxaretidayssa ammanon qasse qaxxaretontayssakka he ammanonka xillisizaykka izi issi Xoossa xalla.
30 visto que Deus é um só, o qual justificará, por fé, o circunciso e, mediante a fé, o incircunciso.
31 Histin hessi hessa gidikko ammano geedon woga go7ay baynda miish ooththinoo? Mulekka hessatho hanenna; Woga nu minthana attin.
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? Não, de maneira nenhuma! Antes, confirmamos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.