Romanos 2
Ooratha Caaqo Maxaafa Gamoththo (GMVRNT) vs NTLH
1 Hessa gish neno hara bolla pirdizaysso neni ta hanni geedon ooththadis giza gaasoy nees deenna. Ne hara asa bolla pirdizayssan nerka nees kunane ekkaasa. Gaasoyka hara asa bolla ne pirdizayssa nekka zaarada iza ooththiza gishassa.
1 Meu amigo, não importa quem você seja, você não tem desculpa quando julga os outros. Pois, quando você os julga, mas faz as mesmas coisas que eles fazem, você está condenando a você mesmo.
2 Hayta malata ooththiza asata bolla Xoossa pirday likke gididayssa nu eroos.
2 Nós sabemos que Deus é justo quando condena os que fazem essas coisas.
3 Hessa gish ne asa bolla pirdashe he ne pirdizayssa zaara ooththizade gidikko ne Xoossa pirdafe kessa ekka attana nees misatizee?
3 Mas você, que faz as mesmas coisas que condena nos outros, será que você pensa que escapará do julgamento de Deus?
4 Woykko Xoossa kiyateth nena maarotethakko kaalethizayssa shaaka eronta dashe iza gita kiyatethanne iza dandaya duretetha ne leqqay?
4 Ou será que você despreza a grande bondade, a tolerância e a paciência de Deus? Você sabe muito bem que ele é bom e que quer fazer com que você mude de vida.
5 Gido attin neni ne wozna muumetethaninne maaroteth koyonta ne wozna geedon tuma Xoossa pirday qonciza wode Xoossa hanqo gallassas ne bolla daro hanqo shiishasa.
5 Mas o seu coração é duro e teimoso. Por isso você está aumentando ainda mais o castigo que vai sofrer no dia em que forem revelados a ira e os julgamentos justos de Deus,
6 Xoossi issas issas iza ooso mala immana.
6 pois ele recompensará cada um de acordo com o que fez.
7 Lo7o ooso aggonta ooththidi boncho sabanne merna de7o koyizaytas merna de7o immana.
7 Deus dará a vida eterna às pessoas que perseveram em fazer o bem e buscam a glória , a honra e a vida imortal .
8 Gido attin barka bana dosizaytassinne tuma aggagidi iita kaallizayta bolla pirdaynne hanqoy gakkana.
8 Mas fará cair a sua ira e o seu castigo sobre os egoístas e sobre os que rejeitam o que é justo a fim de seguir o que é mau.
9 Iita ooththiza ay asa bolla koyro Ayhuda asa bolla kaallidi Ayzaabeta bolla waayeynne metoy gakkana.
9 Haverá sofrimentos e aflições para todos os que fazem o mal, primeiro para os judeus e também para os não judeus.
10 Gidikkoka lo7o ooththizades oonaska Ayhuda asas gidin Ayzaabetas sabay, sarotethinne bonchoy gidana.
10 Mas Deus dará glória, honra e paz a todos os que fazem o bem, primeiro aos judeus e também aos não judeus.
11 Xoossi oonakka shaakki maaddenna.
11 Pois ele trata a todos com igualdade.
12 Kase wogay eqonta wode nagara ooththida asay wurikka wogay baynda dhayana; wogay eqi simmin nagara ooththidayti wogan oyketidi pirdettana.
12 Todos aqueles que pecam sem conhecer a lei de Deus se perderão sem essa lei; mas todos aqueles que pecam conhecendo a lei serão julgados por ela.
13 Ayssi giikko Xoossa achchan xillo geetettizayti eqqida wogas azazetizaytappe attin woga sisi siyizayta xalla gidetenna.
13 Porque as pessoas que Deus aceita não são aquelas que somente ouvem a lei, mas aquelas que fazem o que a lei manda.
14 Wogay baynda Ayzaabeti wogay yootizayssa coo mela hanotethafe eridi ooththishin istas wogay baynda aggikkokka istas medhetetha wogay diza gish isti ba ooththanayssa ereetes.
14 Os não judeus não têm a lei. Mas, quando fazem pela sua própria vontade o que a lei manda, eles são a sua própria lei, embora não tenham a lei.
15 Ista woznay istas markattiza gishshinne ista qofay ista mootiza gish qasseka ista maaddiza gish wogay yootizay ista woznan xaafettidayssa ereetes.
15 Eles mostram, pela sua maneira de agir, que têm a lei escrita no seu coração. A própria consciência deles mostra que isso é verdade, e os seus pensamentos, que às vezes os acusam e às vezes os defendem, também mostram isso.
16 Hessika ta Mishiraachcho qaalan tamarsiza mala Xoossi asa woznan qotetidayssa Kirstoosa baggara pirdiza gallassan qoncisana.
16 E, de acordo com o evangelho que eu anuncio, assim será naquele dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgará os pensamentos secretos de todas as pessoas.
17 Ne nena Ayhuda as giikko wogan ammanettasanne nees Xoossara diza issifetethan ceeqqettasa.
17 O que dizer de você? Você diz que é judeu, confia na lei e se orgulha do Deus que você adora.
18 Woga kaalliza gish Xoossa shene erada kumeth gidizaz shaaka erida gidikko,
18 Você sabe o que Deus quer que você faça e aprende na lei a escolher o que é certo.
19 ne qooqeta kaaleththizade; dhuman dizaytas poo7o gididayssa ne ammanettidade gidikko
19 Você tem a certeza de que é guia dos cegos, luz para os que estão na escuridão,
20 wogappe ne demmida eratethaninne tumatethan hanko erontayta zorizade, guutha nayta tamarsizade gidikko
20 orientador dos que não têm instrução e professor dos jovens. Você está certo de que encontra na lei a apresentação completa do conhecimento e da verdade.
21 histikko neni harata tamarso agada ne hu7es aazas tamarikii? Ne hara asi kaysotoppa ga sabakashe nees kaysotay?
21 Você, que ensina os outros, por que é que não ensina a você mesmo? Se afirma que não se deve roubar, por que é que você mesmo rouba?
22 Ne hara asay laymatonta mala yootashe nees laymatay? Nees eeqa ixasashin Xoossa Keeththa miisha bonqay?
22 Se você diz que não se deve cometer adultério, por que é que você mesmo comete adultério? Você odeia os ídolos, mas rouba as coisas dos templos.
23 Nees wogan ceeqqettasa shin woga ne baggara ooththonta aggada Xoossa kawushshay?
23 Você se orgulha de ter a lei de Deus, mas você é uma vergonha para Deus porque desobedece à sua lei.
24 Hessika “Inte geedon Xoossa sunthi Ayzaabeta achchan cayeettes” geetetti xaafettida mala hanides.
24 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Os não judeus falam mal de Deus por causa de vocês, os judeus.”
25 Ne woga naaga polizade gidikko qaxxaras go7ay dees. Ne woga ooththontade gidikko qasse ne qaxxaray coo hada.
25 A circuncisão tem valor se você, que é judeu, obedecer à lei; porém, se não obedecer, é como se você não tivesse sido circuncidado.
26 Qaxxaretonta dishe wogay gizayssa polikko qaxxaretidadera gina qoodetenee?
26 E, se um homem que não foi circuncidado obedecer aos mandamentos da lei, Deus o tratará como se ele fosse circuncidado.
27 Nees xaafettida wogaynne qaxxaray nees diikko diza woga ne naagontade gidikko hanko qaxxaretonta dashe wogas azazettiday ne bolla pirdana.
27 Assim vocês, judeus, serão condenados pelos não judeus, pois vocês desobedecem à lei apesar de terem essa lei escrita e de serem circuncidados, enquanto que os não judeus obedecem à lei, embora não sejam circuncidados.
28 Issadey coo mela sunthas asa ayfen ta Ayhuda as gidana giikko izi Ayhuda asi gidenna. Tumappe qaxxeretethi coo karera asho ayfen beettiza qaxxara gidenna.
28 Portanto, eu pergunto: quem é judeu de fato e circuncidado de verdade? É claro que não é aquele que é judeu somente por fora e circuncidado só no corpo.
29 Gidikkoka issi asi Ayhuda as gidanas dandayizay izas gaaththa baggara Ayhuda as gidishinna. Qaxxaraykka qaxxara gidizay xaafettida woga xalala gidonta Ayanan woznappe gidida qaxxara gidikkokko! Hessa mala asi galata asappe gidonta Xoossafe demmees.
29 Pelo contrário, o verdadeiro judeu é aquele que é judeu por dentro, aquele que tem o coração circuncidado; e isso é uma coisa que o Espírito de Deus faz e que a lei escrita não pode fazer. E o louvor que essa pessoa recebe não vem de seres humanos, mas vem de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.