Romanos 2
Ooratha Caaqo Maxaafa Gamoththo (GMVRNT) vs NAA
1 Hessa gish neno hara bolla pirdizaysso neni ta hanni geedon ooththadis giza gaasoy nees deenna. Ne hara asa bolla pirdizayssan nerka nees kunane ekkaasa. Gaasoyka hara asa bolla ne pirdizayssa nekka zaarada iza ooththiza gishassa.
1 Por isso, você é indesculpável quando julga os outros, não importando quem você é. Pois, naquilo que julga o outro, você está condenando a si mesmo, porque pratica as mesmas coisas que condena.
2 Hayta malata ooththiza asata bolla Xoossa pirday likke gididayssa nu eroos.
2 Bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra os que praticam tais coisas.
3 Hessa gish ne asa bolla pirdashe he ne pirdizayssa zaara ooththizade gidikko ne Xoossa pirdafe kessa ekka attana nees misatizee?
3 E você, que condena os que praticam tais coisas, mas faz o mesmo que eles fazem, pensa que conseguirá se livrar do juízo de Deus?
4 Woykko Xoossa kiyateth nena maarotethakko kaalethizayssa shaaka eronta dashe iza gita kiyatethanne iza dandaya duretetha ne leqqay?
4 Ou será que você despreza a riqueza da bondade, da tolerância e da paciência de Deus, ignorando que a bondade de Deus é que leva você ao arrependimento?
5 Gido attin neni ne wozna muumetethaninne maaroteth koyonta ne wozna geedon tuma Xoossa pirday qonciza wode Xoossa hanqo gallassas ne bolla daro hanqo shiishasa.
5 Mas, por ser teimoso e ter um coração impenitente, você acumula contra si mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Xoossi issas issas iza ooso mala immana.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 Lo7o ooso aggonta ooththidi boncho sabanne merna de7o koyizaytas merna de7o immana.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
8 Gido attin barka bana dosizaytassinne tuma aggagidi iita kaallizayta bolla pirdaynne hanqoy gakkana.
8 mas ira e indignação para os egoístas, que desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
9 Iita ooththiza ay asa bolla koyro Ayhuda asa bolla kaallidi Ayzaabeta bolla waayeynne metoy gakkana.
9 Tribulação e angústia virão sobre todo aquele que faz o mal, ao judeu primeiro e também ao grego;
10 Gidikkoka lo7o ooththizades oonaska Ayhuda asas gidin Ayzaabetas sabay, sarotethinne bonchoy gidana.
10 mas haverá glória, honra e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
11 Xoossi oonakka shaakki maaddenna.
11 Porque Deus não trata as pessoas com parcialidade.
12 Kase wogay eqonta wode nagara ooththida asay wurikka wogay baynda dhayana; wogay eqi simmin nagara ooththidayti wogan oyketidi pirdettana.
12 Assim, todos os que pecaram sem lei também sem lei perecerão; e todos os que pecaram sob a lei serão julgados pela lei.
13 Ayssi giikko Xoossa achchan xillo geetettizayti eqqida wogas azazetizaytappe attin woga sisi siyizayta xalla gidetenna.
13 Porque justos diante de Deus não são aqueles que somente ouvem a lei, mas os que praticam a lei é que serão justificados.
14 Wogay baynda Ayzaabeti wogay yootizayssa coo mela hanotethafe eridi ooththishin istas wogay baynda aggikkokka istas medhetetha wogay diza gish isti ba ooththanayssa ereetes.
14 Quando, pois, os gentios, que não têm a lei, fazem, por natureza, o que a lei ordena, eles se tornam lei para si mesmos, embora não tenham a lei.
15 Ista woznay istas markattiza gishshinne ista qofay ista mootiza gish qasseka ista maaddiza gish wogay yootizay ista woznan xaafettidayssa ereetes.
15 Estes mostram a obra da lei gravada no seu coração, o que é confirmado pela consciência deles e pelos seus pensamentos conflitantes, que às vezes os acusam e às vezes os defendem,
16 Hessika ta Mishiraachcho qaalan tamarsiza mala Xoossi asa woznan qotetidayssa Kirstoosa baggara pirdiza gallassan qoncisana.
16 no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos das pessoas, de acordo com o meu evangelho.
17 Ne nena Ayhuda as giikko wogan ammanettasanne nees Xoossara diza issifetethan ceeqqettasa.
17 Mas, se você diz que é judeu, confia na lei e se gloria em Deus;
18 Woga kaalliza gish Xoossa shene erada kumeth gidizaz shaaka erida gidikko,
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 ne qooqeta kaaleththizade; dhuman dizaytas poo7o gididayssa ne ammanettidade gidikko
19 se você está convencido de que é guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
20 wogappe ne demmida eratethaninne tumatethan hanko erontayta zorizade, guutha nayta tamarsizade gidikko
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade —
21 histikko neni harata tamarso agada ne hu7es aazas tamarikii? Ne hara asi kaysotoppa ga sabakashe nees kaysotay?
21 você, pois, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega que não se deve roubar, rouba?
22 Ne hara asay laymatonta mala yootashe nees laymatay? Nees eeqa ixasashin Xoossa Keeththa miisha bonqay?
22 Você, que diz que não se deve cometer adultério, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba os templos?
23 Nees wogan ceeqqettasa shin woga ne baggara ooththonta aggada Xoossa kawushshay?
23 Você, que se gloria na lei, desonra a Deus pela transgressão da lei?
24 Hessika “Inte geedon Xoossa sunthi Ayzaabeta achchan cayeettes” geetetti xaafettida mala hanides.
24 Pois, como está escrito: “O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês.”
25 Ne woga naaga polizade gidikko qaxxaras go7ay dees. Ne woga ooththontade gidikko qasse ne qaxxaray coo hada.
25 A circuncisão tem valor se você pratica a lei; mas, se você é transgressor da lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Qaxxaretonta dishe wogay gizayssa polikko qaxxaretidadera gina qoodetenee?
26 Portanto, se a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será essa incircuncisão considerada como circuncisão?
27 Nees xaafettida wogaynne qaxxaray nees diikko diza woga ne naagontade gidikko hanko qaxxaretonta dashe wogas azazettiday ne bolla pirdana.
27 E, se aquele que é incircunciso por natureza cumpre a lei, certamente ele julgará você, que, embora tenha a letra da lei e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 Issadey coo mela sunthas asa ayfen ta Ayhuda as gidana giikko izi Ayhuda asi gidenna. Tumappe qaxxeretethi coo karera asho ayfen beettiza qaxxara gidenna.
28 Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
29 Gidikkoka issi asi Ayhuda as gidanas dandayizay izas gaaththa baggara Ayhuda as gidishinna. Qaxxaraykka qaxxara gidizay xaafettida woga xalala gidonta Ayanan woznappe gidida qaxxara gidikkokko! Hessa mala asi galata asappe gidonta Xoossafe demmees.
29 Porém judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, pelo Espírito, não segundo a letra, e cujo louvor não procede de seres humanos, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.