Romanos 14
Ooratha Caaqo Maxaafa Gamoththo (GMVRNT) vs NAA
1 Inte garsan ammanon buro minnontade shiishshi ekkite attin iza qofa bolla pirdofte.
1 Acolham quem é fraco na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Issi issi asi beettidayssa wursi maanas ammanoy dees. Qasse ammanon minnontadey atakilte xalala mees.
2 Um crê que pode comer de tudo, mas quem é fraco na fé come legumes.
3 Bettidayssa wursi mizadey wursi moontade kadhoppa. Moontadey qasse mizade bolla pirdofo. Xoossi ubbakka ekides.
3 Quem come de tudo não deve desprezar o que não come; e o que não come não deve julgar o que come de tudo, porque Deus o acolheu.
4 Hanko ooththizade bolla pirdizadey ne oonee? Izaadey kundikko woykko eqikkoka Godassa. Goday iza essanas dandayiza gish izi eqandes.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? Para o seu próprio dono é que ele está em pé ou cai; mas ficará em pé, porque o Senhor é poderoso para o manter em pé.
5 Issadey “Gallassatappe issi gallas hara gallassafe aaththidi baasi dumma gallas” gi qoppees. Hara asi qasse “Gallassati wurikka issi gina” gi qoppees. Issi issi asi ba woznan ammanida mala ooththo.
5 Alguns pensam que certos dias são mais importantes do que os demais, mas outros pensam que todos os dias são iguais. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Issi gallassi hara gallassafe dummassi qoppizadey izi hessa ooththizay Goda bonchos gidikko mizadeyka Goda bonchos giidi mees. Miidi Xoosse galattees. Montadeyka Goda bonchos giidi muus aggessinne Xoossas galata imees.
6 Quem pensa que certos dias são mais importantes faz isso para o Senhor. Quem come de tudo faz isso para o Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come de tudo é para o Senhor que não come e dá graças a Deus.
7 Nuuppe oonikka baasi dizaddeynne bappe baasi hayqqizaddey deenna.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Nu diikkoka Godas doos. Hayqqikkoka Godas hayqos. Hessa gish diikkoka woykko hayqqikko nu Godassa.
8 Porque, se vivemos, é para o Senhor que vivemos; se morremos, é para o Senhor que morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Hessa gish hayqqidaytassinne paxa dizaytas Goda gidanas Kirstoosi hayqqidi hayqoppe paxi dendides.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e tornou a viver: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Histin ne aazas ne isha bolla pirday? Aazas ne isha leqqay? Nu wurikka Xoossa pirda wombora sinth shiiqos doos.
10 Você, porém, por que julga o seu irmão? E você, por que despreza o seu irmão? Pois todos temos de comparecer diante do tribunal de Deus.
11 “Ta paxa days.
11 Como está escrito: “Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.”
12 Hessa gish nuni issi issi asi Xoossa sinth shiiqidi nu ooso gish izas zaaro immana.
12 Assim, pois, cada um de nós prestará contas de si mesmo diante de Deus.
13 Hessa gish nuni nu garsan issoy issa bolla pirdanappe ane naagetos. Hessa aggidi nu ishas dhuphe gidizayssa woykko iza oykiza narxa wothonta mala ane nu naagetos.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Pelo contrário, tomem a decisão de não pôr tropeço ou escândalo diante do irmão.
14 Tani Goda Yesusan ammanada miza kaththan tunay bayndayssa eradis. Gido attin issadey issi miish tuna gi qoppikko he miishay izaadesi tuna.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nada é impuro em si mesmo, a não ser para aquele que pensa que alguma coisa é impura; para esse é impura.
15 Neni ne isha miza kaththa geedon dhuphe gidikko siiqon simeretabakka. Kirstoosi iza gish hayqqida ne isha ne miza kaththa gaason wodhoppa.
15 Se o seu irmão fica triste por causa do que você come, você já não anda segundo o amor. Não faça perecer, por causa daquilo que você come, aquele por quem Cristo morreu.
16 Inte lo7o giidi qoppiza miish iita getettana mala ooththofte.
16 Não seja, pois, difamado aquilo que vocês consideram bom.
17 Xoossa kawotethi Xillo Ayanan beettida xilloteth, sarotethinne ufayssafe attin muussa yo7onne ushsha yo7o gidenna.
17 Porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Hayssatho Kirstoosas ooththizadey Xoosse ufayssessinne asa achchanka galattettes.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelas pessoas.
19 Hessa gish sarotethi beettiza ogenne nuni nu garsan lo7onas bessiza oge ane koyoos.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que contribuem para a paz e também as que são para a edificação mútua.
20 Nuni miza kaththa gish giidi Xoossa ooso ane laallokko. Kaththi wurikka geeshsha. Gido attin hara asas dhuphe gidiza kath muussi bala ooso.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são puras, mas não é bom quando alguém come algo que causa escândalo.
21 Ne ishas dhuphe gidizazi gidikko ashokka maanappenne woyne cajje uyanappe woykko ay miishikka ne ooththonta aggikko lo7o.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Hessa gish, haytanta misatiza miishatas nees diza ammanoy ne giddoninne Xoossa giddon de7o. “Hayssi likkeko” giidi ammanon ekkida miishan barka ba bolla pirdontadey izaadey anjettidade.
22 A fé que você tem, guarde-a para você mesmo diante de Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Gido attin woznara sidhishe miikko izi ammanon moonta gish iza bolla pirdetides. Ammanon ooththontazi wurikka nagara.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, pois o que ele faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.