Romanos 14

Ooratha Caaqo Maxaafa Gamoththo (GMVRNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Inte garsan ammanon buro minnontade shiishshi ekkite attin iza qofa bolla pirdofte.
1 Ora, quanto ao que está enfermo na fé, recebei-o, não em contendas sobre dúvidas.
2 Issi issi asi beettidayssa wursi maanas ammanoy dees. Qasse ammanon minnontadey atakilte xalala mees.
2 Porque um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come legumes.
3 Bettidayssa wursi mizadey wursi moontade kadhoppa. Moontadey qasse mizade bolla pirdofo. Xoossi ubbakka ekides.
3 O que come não despreze o que não come; e o que não come não julgue o que come; porque Deus o recebeu por seu.
4 Hanko ooththizade bolla pirdizadey ne oonee? Izaadey kundikko woykko eqikkoka Godassa. Goday iza essanas dandayiza gish izi eqandes.
4 Quem és tu que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é Deus para o firmar.
5 Issadey “Gallassatappe issi gallas hara gallassafe aaththidi baasi dumma gallas” gi qoppees. Hara asi qasse “Gallassati wurikka issi gina” gi qoppees. Issi issi asi ba woznan ammanida mala ooththo.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente seguro em seu próprio ânimo.
6 Issi gallassi hara gallassafe dummassi qoppizadey izi hessa ooththizay Goda bonchos gidikko mizadeyka Goda bonchos giidi mees. Miidi Xoosse galattees. Montadeyka Goda bonchos giidi muus aggessinne Xoossas galata imees.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. O que come para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e o que não come para o Senhor não come e dá graças a Deus.
7 Nuuppe oonikka baasi dizaddeynne bappe baasi hayqqizaddey deenna.
7 Porque nenhum de nós vive para si e nenhum morre para si.
8 Nu diikkoka Godas doos. Hayqqikkoka Godas hayqos. Hessa gish diikkoka woykko hayqqikko nu Godassa.
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, ou vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Hessa gish hayqqidaytassinne paxa dizaytas Goda gidanas Kirstoosi hayqqidi hayqoppe paxi dendides.
9 Foi para isto que morreu Cristo e tornou a viver; para ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Histin ne aazas ne isha bolla pirday? Aazas ne isha leqqay? Nu wurikka Xoossa pirda wombora sinth shiiqos doos.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Cristo.
11 “Ta paxa days.
11 Porque está escrito: Pela minha vida, diz o Senhor, todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua confessará a Deus.
12 Hessa gish nuni issi issi asi Xoossa sinth shiiqidi nu ooso gish izas zaaro immana.
12 De maneira que cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Hessa gish nuni nu garsan issoy issa bolla pirdanappe ane naagetos. Hessa aggidi nu ishas dhuphe gidizayssa woykko iza oykiza narxa wothonta mala ane nu naagetos.
13 Assim que não nos julguemos mais uns aos outros; antes, seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao irmão.
14 Tani Goda Yesusan ammanada miza kaththan tunay bayndayssa eradis. Gido attin issadey issi miish tuna gi qoppikko he miishay izaadesi tuna.
14 Eu sei e estou certo, no Senhor Jesus, que nenhuma coisa é de si mesma imunda, a não ser para aquele que a tem por imunda; para esse é imunda.
15 Neni ne isha miza kaththa geedon dhuphe gidikko siiqon simeretabakka. Kirstoosi iza gish hayqqida ne isha ne miza kaththa gaason wodhoppa.
15 Mas, se por causa da comida se contrista teu irmão, já não andas conforme o amor. Não destruas por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Inte lo7o giidi qoppiza miish iita getettana mala ooththofte.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem;
17 Xoossa kawotethi Xillo Ayanan beettida xilloteth, sarotethinne ufayssafe attin muussa yo7onne ushsha yo7o gidenna.
17 porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Hayssatho Kirstoosas ooththizadey Xoosse ufayssessinne asa achchanka galattettes.
18 Porque quem nisto serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Hessa gish sarotethi beettiza ogenne nuni nu garsan lo7onas bessiza oge ane koyoos.
19 Sigamos, pois, as coisas que servem para a paz e para a edificação de uns para com os outros.
20 Nuni miza kaththa gish giidi Xoossa ooso ane laallokko. Kaththi wurikka geeshsha. Gido attin hara asas dhuphe gidiza kath muussi bala ooso.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. É verdade que tudo é limpo, mas mal vai para o homem que come com escândalo.
21 Ne ishas dhuphe gidizazi gidikko ashokka maanappenne woyne cajje uyanappe woykko ay miishikka ne ooththonta aggikko lo7o.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outras coisas em que teu irmão tropece, ou se escandalize, ou se enfraqueça.
22 Hessa gish, haytanta misatiza miishatas nees diza ammanoy ne giddoninne Xoossa giddon de7o. “Hayssi likkeko” giidi ammanon ekkida miishan barka ba bolla pirdontadey izaadey anjettidade.
22 Tens tu fé? Tem- na em ti mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Gido attin woznara sidhishe miikko izi ammanon moonta gish iza bolla pirdetides. Ammanon ooththontazi wurikka nagara.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come, está condenado, porque não come por fé; e tudo o que não é de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.