Romanos 12

Ooratha Caaqo Maxaafa Gamoththo (GMVRNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hessa gish ta ishato! Inte asatetha geeshshinne Xoosse ufayssiza de7o yarsho ooththidi inte shiishana mala ta intena Xoossa qadhetan woossays. Hessika woznama asa mala inte Xoossas ooththiza ooso.
1 Portanto, meus irmãos, por causa da grande misericórdia divina, peço que vocês se ofereçam completamente a Deus como um sacrifício vivo, dedicado ao seu serviço e agradável a ele. Esta é a verdadeira adoração que vocês devem oferecer a Deus.
2 Lo7o, ufaysizazinne kumeth gidida Xoossa sheney aazakkonne inte paaci erana mala inte qofan oraxidi laametite attin hayssa alame asa misatoppite.
2 Não vivam como vivem as pessoas deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma completa mudança da mente de vocês. Assim vocês conhecerão a vontade de Deus, isto é, aquilo que é bom, perfeito e agradável a ele.
3 Intes Xoossi immida ammano mala interka intena paaci xeellite attin ha7i dizayssafe bollara intena dhoqisi xeellonta mala tani taas imettida Xoossa kiyatethan intena issa issa zorays.
3 Por causa da bondade de Deus para comigo, me chamando para ser apóstolo , eu digo a todos vocês que não se achem melhores do que realmente são. Pelo contrário, pensem com humildade a respeito de vocês mesmos, e cada um julgue a si mesmo conforme a fé que Deus lhe deu.
4 Nuuppe issi issi asas issi asatetha bolla daro billiteti diza mala heytikka he billiteti issi mala ooso ooththontayssatho;
4 Porque, assim como em um só corpo temos muitas partes, e todas elas têm funções diferentes,
5 hessathoka nuni darota gidi uttidi Kirstoosan issi asho; nuni issoy issas asho.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo por estarmos unidos com Cristo. E todos estamos unidos uns com os outros como partes diferentes de um só corpo.
6 Nuus imettida imota mala dumma dumma imotethi dees. Issades buroppe hananaz yooto gidikko izaades imettida ammano mala yooto.
6 Portanto, usemos os nossos diferentes dons de acordo com a graça que Deus nos deu. Se o dom que recebemos é o de anunciar a mensagem de Deus, façamos isso de acordo com a fé que temos.
7 Ooththi maaddizadey ooththi maaddo; tamarsizadeykka tamarso.
7 Se é o dom de servir, então devemos servir; se é o de ensinar, então ensinemos;
8 Zorizadey gidikko zoro; bayndaytas immizadey gujji immo. Ayssizaddey minni aysso. Maarizadeykka ufayssan maaro.
8 se é o dom de animar os outros, então animemos. Quem reparte com os outros o que tem, que faça isso com generosidade. Quem tem autoridade, que use a sua autoridade com todo o cuidado. Quem ajuda os outros, que ajude com alegria.
9 Inte siiqotethi qoodheppe qommon gidoppo. Iita gididayssa wursikka ixite. Lo7o gididayssara issife oyketite.
9 Que o amor de vocês não seja fingido. Odeiem o mal e sigam o que é bom.
10 Inte inte garsan issoy issara ishata mala lo7ethi siiqetite. Issoy issa bappe aaththi bonchizayta gidite.
10 Amem uns aos outros com o amor de irmãos em Cristo e se esforcem para tratar uns aos outros com respeito.
11 Godas ooththana Ayanan xuugetizayta gidite attin hessa he minotethafe guye gooppite.
11 Trabalhem com entusiasmo e não sejam preguiçosos. Sirvam o Senhor com o coração cheio de fervor.
12 Hidotan ufayetizayta gidite; meto dandayite; woossan minnite.
12 Que a esperança que vocês têm os mantenha alegres; aguentem com paciência os sofrimentos e orem sempre.
13 Ammanishe waayetizaytas intes dizayssafe shaakki immite. Imath mokkite.
13 Repartam com os irmãos necessitados o que vocês têm e recebam os estrangeiros nas suas casas.
14 Intena qangizayta anjite attin qangofte.
14 Peçam que Deus abençoe os que perseguem vocês. Sim, peçam que ele abençoe e não que amaldiçoe.
15 Ufayetizaytara ufayetite; muuzotizaytara muuzotite.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Inte inte garsan doseteththan diite. Manqotara issifetethan daanas koyite attin otoretofitenne ceeqqettofte.
16 Tenham por todos o mesmo cuidado. Não sejam orgulhosos, mas aceitem serviços humildes. Que nenhum de vocês fique pensando que é sábio!
17 Oonaska iita gish iita zaaroppite. Asa ubba achchan lo7o miish ooththanas minnite.
17 Não paguem a ninguém o mal com o mal. Procurem agir de tal maneira que vocês recebam a aprovação dos outros.
18 Intes dandayettikko inte inte baggara asa ubbara saron diite.
18 No que depender de vocês, façam todo o possível para viver em paz com todas as pessoas.
19 Ta siiqoto! Inte halo Xoossi kesso attin interka halo kessofte “Halo kessanay tana gees Goday” geetetti Geeshsha Maxaafan xaafettides.
19 Meus queridos irmãos, nunca se vinguem de ninguém; pelo contrário, deixem que seja Deus quem dê o castigo. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles, diz o Senhor.”
20 Halo kessanappe “Neni ne morkey gafikko miza; izi saamotikko ushsha; ne hessatho ooththikko tama bonqo iza bolla koraasa” geetettidi Geeeshsha Maxaafan xaafetides.
20 Mas façam como dizem as Escrituras: “Se o seu inimigo estiver com fome, dê comida a ele; se estiver com sede, dê água. Porque assim você o fará queimar de remorso e vergonha.”
21 Iita lo7o ooson xoona attin iitan xoonetofa.
21 Não deixem que o mal vença vocês, mas vençam o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.