Romanos 12

Ooratha Caaqo Maxaafa Gamoththo (GMVRNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Hessa gish ta ishato! Inte asatetha geeshshinne Xoosse ufayssiza de7o yarsho ooththidi inte shiishana mala ta intena Xoossa qadhetan woossays. Hessika woznama asa mala inte Xoossas ooththiza ooso.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Lo7o, ufaysizazinne kumeth gidida Xoossa sheney aazakkonne inte paaci erana mala inte qofan oraxidi laametite attin hayssa alame asa misatoppite.
2 E não sede conformados com este mundo, mas sede transformados pela renovação do vosso entendimento, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
3 Intes Xoossi immida ammano mala interka intena paaci xeellite attin ha7i dizayssafe bollara intena dhoqisi xeellonta mala tani taas imettida Xoossa kiyatethan intena issa issa zorays.
3 Porque pela graça que me é dada, digo a cada um dentre vós que não pense de si mesmo além do que convém; antes, pense com moderação, conforme a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Nuuppe issi issi asas issi asatetha bolla daro billiteti diza mala heytikka he billiteti issi mala ooso ooththontayssatho;
4 Porque assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma operação,
5 hessathoka nuni darota gidi uttidi Kirstoosan issi asho; nuni issoy issas asho.
5 Assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, mas individualmente somos membros uns dos outros.
6 Nuus imettida imota mala dumma dumma imotethi dees. Issades buroppe hananaz yooto gidikko izaades imettida ammano mala yooto.
6 De modo que, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos é dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 Ooththi maaddizadey ooththi maaddo; tamarsizadeykka tamarso.
7 Se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 Zorizadey gidikko zoro; bayndaytas immizadey gujji immo. Ayssizaddey minni aysso. Maarizadeykka ufayssan maaro.
8 Ou o que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com cuidado; o que exercita misericórdia, com alegria.
9 Inte siiqotethi qoodheppe qommon gidoppo. Iita gididayssa wursikka ixite. Lo7o gididayssara issife oyketite.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 Inte inte garsan issoy issara ishata mala lo7ethi siiqetite. Issoy issa bappe aaththi bonchizayta gidite.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Godas ooththana Ayanan xuugetizayta gidite attin hessa he minotethafe guye gooppite.
11 Não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 Hidotan ufayetizayta gidite; meto dandayite; woossan minnite.
12 Alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Ammanishe waayetizaytas intes dizayssafe shaakki immite. Imath mokkite.
13 Comunicai com os santos nas suas necessidades, segui a hospitalidade;
14 Intena qangizayta anjite attin qangofte.
14 Abençoai aos que vos perseguem, abençoai, e não amaldiçoeis.
15 Ufayetizaytara ufayetite; muuzotizaytara muuzotite.
15 Alegrai-vos com os que se alegram; e chorai com os que choram;
16 Inte inte garsan doseteththan diite. Manqotara issifetethan daanas koyite attin otoretofitenne ceeqqettofte.
16 Sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altas, mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios em vós mesmos;
17 Oonaska iita gish iita zaaroppite. Asa ubba achchan lo7o miish ooththanas minnite.
17 A ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas honestas, perante todos os homens.
18 Intes dandayettikko inte inte baggara asa ubbara saron diite.
18 Se for possível, quanto estiver em vós, tende paz com todos os homens.
19 Ta siiqoto! Inte halo Xoossi kesso attin interka halo kessofte “Halo kessanay tana gees Goday” geetetti Geeshsha Maxaafan xaafettides.
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira, porque está escrito: Minha é a vingança; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Halo kessanappe “Neni ne morkey gafikko miza; izi saamotikko ushsha; ne hessatho ooththikko tama bonqo iza bolla koraasa” geetettidi Geeeshsha Maxaafan xaafetides.
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Iita lo7o ooson xoona attin iitan xoonetofa.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.