Romanos 12
Ooratha Caaqo Maxaafa Gamoththo (GMVRNT) vs ARA
1 Hessa gish ta ishato! Inte asatetha geeshshinne Xoosse ufayssiza de7o yarsho ooththidi inte shiishana mala ta intena Xoossa qadhetan woossays. Hessika woznama asa mala inte Xoossas ooththiza ooso.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, que apresenteis o vosso corpo por sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Lo7o, ufaysizazinne kumeth gidida Xoossa sheney aazakkonne inte paaci erana mala inte qofan oraxidi laametite attin hayssa alame asa misatoppite.
2 E não vos conformeis com este século, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Intes Xoossi immida ammano mala interka intena paaci xeellite attin ha7i dizayssafe bollara intena dhoqisi xeellonta mala tani taas imettida Xoossa kiyatethan intena issa issa zorays.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não pense de si mesmo além do que convém; antes, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Nuuppe issi issi asas issi asatetha bolla daro billiteti diza mala heytikka he billiteti issi mala ooso ooththontayssatho;
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 hessathoka nuni darota gidi uttidi Kirstoosan issi asho; nuni issoy issas asho.
5 assim também nós, conquanto muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros,
6 Nuus imettida imota mala dumma dumma imotethi dees. Issades buroppe hananaz yooto gidikko izaades imettida ammano mala yooto.
6 tendo, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 Ooththi maaddizadey ooththi maaddo; tamarsizadeykka tamarso.
7 se ministério, dediquemo-nos ao ministério; ou o que ensina esmere-se no fazê-lo;
8 Zorizadey gidikko zoro; bayndaytas immizadey gujji immo. Ayssizaddey minni aysso. Maarizadeykka ufayssan maaro.
8 ou o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com liberalidade; o que preside, com diligência; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Inte siiqotethi qoodheppe qommon gidoppo. Iita gididayssa wursikka ixite. Lo7o gididayssara issife oyketite.
9 O amor seja sem hipocrisia. Detestai o mal, apegando-vos ao bem.
10 Inte inte garsan issoy issara ishata mala lo7ethi siiqetite. Issoy issa bappe aaththi bonchizayta gidite.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Godas ooththana Ayanan xuugetizayta gidite attin hessa he minotethafe guye gooppite.
11 No zelo, não sejais remissos; sede fervorosos de espírito, servindo ao Senhor;
12 Hidotan ufayetizayta gidite; meto dandayite; woossan minnite.
12 regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, na oração, perseverantes;
13 Ammanishe waayetizaytas intes dizayssafe shaakki immite. Imath mokkite.
13 compartilhai as necessidades dos santos; praticai a hospitalidade;
14 Intena qangizayta anjite attin qangofte.
14 abençoai os que vos perseguem, abençoai e não amaldiçoeis.
15 Ufayetizaytara ufayetite; muuzotizaytara muuzotite.
15 Alegrai-vos com os que se alegram e chorai com os que choram.
16 Inte inte garsan doseteththan diite. Manqotara issifetethan daanas koyite attin otoretofitenne ceeqqettofte.
16 Tende o mesmo sentimento uns para com os outros; em lugar de serdes orgulhosos, condescendei com o que é humilde; não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Oonaska iita gish iita zaaroppite. Asa ubba achchan lo7o miish ooththanas minnite.
17 Não torneis a ninguém mal por mal; esforçai-vos por fazer o bem perante todos os homens;
18 Intes dandayettikko inte inte baggara asa ubbara saron diite.
18 se possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens;
19 Ta siiqoto! Inte halo Xoossi kesso attin interka halo kessofte “Halo kessanay tana gees Goday” geetetti Geeshsha Maxaafan xaafettides.
19 não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira; porque está escrito: A mim me pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.
20 Halo kessanappe “Neni ne morkey gafikko miza; izi saamotikko ushsha; ne hessatho ooththikko tama bonqo iza bolla koraasa” geetettidi Geeeshsha Maxaafan xaafetides.
20 Pelo contrário, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas vivas sobre a sua cabeça.
21 Iita lo7o ooson xoona attin iitan xoonetofa.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.