Lucas 24
Ooratha Caaqo Maxaafa Gamoththo (GMVRNT) vs NTLH
1 Wogga wonta maaladora macasati ba giigissida shittoza ekkidi Yesusa woththida duufozakko bida.
1 No domingo bem cedo, as mulheres foram ao túmulo, levando os perfumes que haviam preparado.
2 Shuchchaykka duufoza duunappe genderidi dizayssa beyida.
2 Elas viram que a pedra tinha sido tirada da entrada do túmulo.
3 Gido attin giddo gelidi Yesusa aha demmonta aggida gish,
3 Porém, quando entraram, não acharam o corpo do Senhor Jesus
4 istas hanzaazi dhayin isti tollu gidashe qopponta xoliqettiza may7o may7ida nam7u asati ista achchan eqqida.
4 e não sabiam o que pensar. De repente, apareceram diante delas dois homens vestidos com roupas muito brilhantes.
5 Macasatikka keehi babbidi duge biitta xeellishin “He asati paxidi dendidayssa hayqqethata giddon ays koyetii?
5 E elas ficaram com medo, e se ajoelharam, e encostaram o rosto no chão. Então os homens disseram a elas: — Por que é que vocês estão procurando entre os mortos quem está vivo?
6 Izi dendides! Haan baawa. Qasseka izi Galilan dishe intes kase ay gidakkonne ane qopite.
6 Ele não está aqui, mas foi ressuscitado. Lembrem que, quando estava na Galileia, ele disse a vocês:
7 Asa Nay nagaranchata kushen aadhdhi imettanassinne kaqettanas, hayqoppeka heedzdzantho gallas dendanas bessees” giidi yooti woththides.
7 “O Filho do Homem precisa ser entregue aos pecadores, precisa ser crucificado e precisa ressuscitar no terceiro dia”.
8 Macasatikka he wode kase izi gida qaala haasayida.
8 Então as mulheres lembraram das palavras dele
9 Macasati duufosoppe simmidi hessa wursi Yesusa kaalliza tammanne issinetassinne haratas yootida.
9 e, quando voltaram do túmulo, contaram tudo isso aos onze apóstolos e a todos os outros.
10 Hessaka Hawaaretas yootiday Magdale gizasoppe yida Maaramonne Yohaano geetettizarira Yaqoobe Maaramonne istara issife diza hara macasata.
10 Essas mulheres eram Maria Madalena, Joana e Maria, mãe de Tiago. Estas e as outras mulheres que foram com elas contaram tudo isso aos apóstolos.
11 Gido attin istas macasati yootidayssi agumo misatin ammanibeetenna.
11 Mas eles acharam que o que as mulheres estavam dizendo era tolice e não acreditaram.
12 Gido attin Phexroosi wothan Yesusa duufokko gakkidinne hokkidi duufo giddo xeellishin iza aha xaaxida may7oy xalla dizayssa beyidi keehi malalettishe baso simmides.
12 Porém Pedro se levantou e correu para o túmulo. Abaixou-se para olhar e viu somente os lençóis de linho e nada mais. Aí voltou para casa, admirado com o que havia acontecido.
13 He gallas iza kaallizaytappe nam7ati Yerusalameppe tammanne issi kilometire haakkiza Emahoose geetettiza katama beettes.
13 Naquele mesmo dia, dois dos seguidores de Jesus estavam indo para um povoado chamado Emaús, que fica a mais ou menos dez quilômetros de Jerusalém.
14 Bishe isti he wode hanida Yesusa hayqo gish ba giddon haasayetettes.
14 Eles estavam conversando a respeito de tudo o que havia acontecido.
15 Isti haasayettishin Yesusi istako shiiqidi istara issife bishin,
15 Enquanto conversavam e discutiam, o próprio Jesus chegou perto e começou a caminhar com eles,
16 isti iza eronta mala ista ayfey oykettides.
16 mas alguma coisa não deixou que eles o reconhecessem.
17 Yesusi ista “Hayssi oge hamuttishe inte inte giddon haasayettizayssi aazee?” gides. Istika dagamara modhettishe siti gi eqqagida.
17 Então Jesus perguntou: Eles pararam, com um jeito triste,
18 Ista giddofe issoy Qaliyoopha geetettizayssi zaaridi “Ha mata gallassatan Yerusalamen hanidayssa eronta imatha asi nena xallaa?” gides.
18 e um deles, chamado Cleopas, disse: — Será que você é o único morador de Jerusalém que não sabe o que aconteceu lá, nestes últimos dias?
19 Izikka istas zaaridi “Aazi hanidee?” giin isti qasse zaaridi “Xoossa sinthaninne ubba asa sinthan oosoninne qaalan mino nabe gidida Naazirete Yesusa gish” gida.
19 — O que foi? — perguntou ele. Eles responderam: — O que aconteceu com Jesus de Nazaré. Esse homem era
20 Izakka Qeeseta halaqatinne daannati hayqo pirdas aaththi immidanne kaqqida.
20 Os chefes dos sacerdotes e os nossos líderes o entregaram para ser condenado à morte e o crucificaram.
21 Nuni gidikko “Isra7eele woznay iza giidi ufayettidosishin harappeka hessi hanin qasse hach heedzdzantho gallassa.
21 E a nossa esperança era que fosse ele quem iria libertar o povo de Israel. Porém já faz três dias que tudo isso aconteceu.
22 Qasse nu giddofe issi issi macasati nuna keehi malalisida; istika maalado wontara gede iza duufokko biidi,
22 Algumas mulheres do nosso grupo nos deixaram espantados, pois foram de madrugada ao túmulo
23 iza ahay beettonta ixin yiidi izi paxa dizayssa istas yootin Kiitanchata beyidayssa nuus yootida.
23 e não encontraram o corpo dele. Voltaram dizendo que viram anjos e que estes afirmaram que ele está vivo.
24 Nuupekka issi issi asi iza duufokko biidi macasati gida mala beyida attin Yesusa demmibeetenna” gida.
24 Alguns do nosso grupo foram ao túmulo e viram que realmente aconteceu o que as mulheres disseram, mas não viram Jesus.
25 Izikka istas “Inte woznan wothontayto! Inte woznay kase nabeti yootidayssa ammananappe takkidayto!
25 Então Jesus lhes disse:
26 Xoossafe kiitettidayssi ha metoza ekkanassinne gede ba bonchoso gelanas bessennee?” gides.
26 Pois era preciso que o
27 Museppenne nabetappe doommidi Geeshsha Maxaafatan iza gish xaafettidayssa istas lo7eth yootides.
27 E começou a explicar todas as passagens das Escrituras Sagradas que falavam dele, iniciando com os livros de Moisés e os escritos de todos os Profetas .
28 Isti ba bizaso matida wode Yesusi aadhdhi biza misatides.
28 Quando chegaram perto do povoado para onde iam, Jesus fez como quem ia para mais longe.
29 Istika qasse “Gadey qammiza gish nunara aqa” giidi iza keehi woossin istara aqanas gelides.
29 Mas eles insistiram com ele para que ficasse, dizendo: — Fique conosco porque já é tarde, e a noite vem chegando. Então Jesus entrou para ficar com os dois.
30 Istara issife maaddan uttidi uketh ba kushen oykkidi istas menthi menthi immides.
30 Sentou-se à mesa com eles, pegou o pão e deu graças a Deus. Depois partiu o pão e deu a eles.
31 Hessa wode ista ayfey doyettin iza gididayssa erida; izikka ista ayfeppe geemides.
31 Aí os olhos deles foram abertos, e eles reconheceram Jesus. Mas ele desapareceu.
32 Istika “Nu yishe oge bolla dishin nuna haasayisidi Geeshsha Maxaafataka qoncisidi nuus gelanashe yootin nu woznay tama mala xuugettibenee?” giidi issoy issara haasayettida
32 Então eles disseram um para o outro: — Não parecia que o nosso coração queimava dentro do peito quando ele nos falava na estrada e nos explicava as Escrituras Sagradas?
33 Heerakka dendidi Yerusalame simmi bida. Tammanne issinetinne istara issife dizaytikka issi bolla shiiqi dizayta demmida.
33 Eles se levantaram logo e voltaram para Jerusalém, onde encontraram os onze apóstolos reunidos com outros seguidores de Jesus.
34 Istika ba giddon issoy issas “Goday tumu dendides! Simoonaska beettides” gida.
34 E os apóstolos diziam: — De fato, o Senhor foi ressuscitado e foi visto por Simão!
35 Iza kaallizaytappe nam7ati oge bolla hanidayssanne Yesusi uketha menthi menthi immida wode isti wost eridakko istas yootida.
35 Então os dois contaram o que havia acontecido na estrada e como tinham reconhecido o Senhor quando ele havia partido o pão.
36 Hessa gish isti ba giddon haasayettishin Yesusi ista giddon eqqidi “Saroy intes gido!” gides.
36 Enquanto estavam contando isso, Jesus apareceu de repente no meio deles e disse:
37 Gido attin isti moytile beyida misatin keehi daggamida.
37 Eles ficaram assustados e com muito medo e pensaram que estavam vendo um fantasma.
38 Izikka istas “Aazas daro qoppetii? Aazas inte woznara sidheetii?
38 Mas ele disse:
39 Ta kushetanne ta tohota haa xeellite tanakko; qasseka tana oykki beyite; tana inte beyizayssa mala moytiles ashoynne meqethi deenna” gides.
39 Olhem para as minhas mãos e para os meus pés e vejam que sou eu mesmo. Toquem em mim e vocês vão crer, pois um fantasma não tem carne nem ossos, como vocês estão vendo que eu tenho.
40 Hessa gi simmidi ba tohotanne ba kusheta ista bessides.
40 Jesus disse isso e mostrou as suas mãos e os seus pés.
41 Istika ufayssa daroppenne malaletethafe dendidayssan buro ammanonta dishin Yesusi “Hessan aykko mizazi dizee?” giidi ista oychides.
41 Eles ainda não acreditavam, pois estavam muito alegres e admirados. Então ele perguntou:
42 Istika mole xiixa issi bars izas immida.
42 Eles lhe deram um pedaço de peixe assado,
43 Izikka ekkidi ista sinthan mides.
43 que ele pegou e comeu diante deles.
44 Izikka “Intenara ta diza wode ‘Muse wogan nabetaninne Mazamure Maxaafatan ta gish xaafettidayssi wurikka polettanas bessees’ gaada ta intes yootida ta qaalay hayssakko” gides.
44 Depois disse:
45 He wode Geeshsha Maxaafata isti erana mala wozna istas doyides.
45 Então Jesus abriu a mente deles para que eles entendessem as Escrituras Sagradas
46 Istaska “Kirstoosi waaye beyana; heedzdzantho gallas hayqoppe dendana geetettidi xaafettides.
46 e disse:
47 Yerusalameppe doommidi ubba deres nagarappe simoynne maarotethi iza sunthan yootettana.
47 E que, em nome dele, a mensagem sobre o arrependimento e o perdão dos pecados seria anunciada a todas as nações, começando em Jerusalém.
48 Inteka hayssas markata.
48 Vocês são testemunhas dessas coisas.
49 Takka ta Aaway immida ufayssa intes yeddana; inte qasse wolqa bollafe may7ana gakkanaas Yerusalame kataman takkite” gides.
49 E eu lhes mandarei o que o meu Pai prometeu. Mas esperem aqui em Jerusalém, até que o poder de cima venha sobre vocês.
50 Hessafe guye ista ekkidi Bitaaniya geetettizaso kezides. Ba kushetaka denthidi ista anjides.
50 Então Jesus os levou para fora da cidade até o povoado de Betânia. Ali levantou as mãos e os abençoou.
51 Ista anjishe istafe shaakattidi pude salo bides.
51 Enquanto os estava abençoando, Jesus se afastou deles e foi levado para o céu.
52 Istika izas hokki goynnida; keehi ufayettishe Yerusalame simmida.
52 Eles o adoraram e voltaram para Jerusalém cheios de alegria.
53 Ubba wode Xoossa Keeththan Xoossa galatishe gam7ida.
53 E passavam o tempo todo no pátio do Templo, louvando a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.