Hebreus 13

Ooratha Caaqo Maxaafa Gamoththo (GMVRNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Inte inte giddon ishata mala dosettite.
1 Que o amor fraternal continue.
2 Imatha moko baloppite; issi issi asati hessatho ooththishe eronta kiitanchata imathateth mokki ekkida.
2 Não vos esqueçais de receber estranhos, porque assim alguns receberam anjos, sem o saberem.
3 Qasho keeththan dizaytara inteka qashettida mala istas qoppite. Hessathoka asa kushen waayetizaytara inteka waayetiza mala istas qoppite.
3 Lembrai-vos daqueles em cativeiro, como se estivésseis cativos com eles, e daqueles que sofrem adversidades, como sendo vós mesmos também no corpo.
4 Ekoy geloy ubba asa achchan bonchetto. Inte hiithey geesh gido. Gaasoyka layma amoy dizaytanne laymatizayta bolla Xoossi pirdana.
4 Que o casamento seja honroso entre todos, e a cama sem mácula; porém, aos prostitutos e adúlteros, Deus os julgará.
5 Mishsha siiqoppe naagetite. Intes dizayssi gidana; hessas gaasoy Xoossi “Ta intena mulekka aggikkenne yeggike” gides.
5 Sejam as vossas conversas sem cobiça; contentai-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Hessa gish kumeththa woznappe nuni “Goday taas maado; ta babbike. Tana asi ay ooththana dandayizee?” goos.
6 Para que pudéssemos confiantemente dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei o que o homem me possa fazer.
7 Intes Xoossa qaala koyroppe yooti kaalethizayta baloppite. Ista duussan beettiza lo7o ayfey dizayssa yuushi qoppite. Inteka ammanon ista misatite.
7 Lembrai-vos daqueles que têm o domínio sobre vós, que vos falaram a palavra de Deus, cuja fé deveis seguir, considerando a finalidade de suas admoestações.
8 Yesus Kirstoosi hachchika wontoka mernaska izi izakko!
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e para sempre.
9 Dumma dumma imatha timirte ekkofte; nu woznay minni eqqizay Xoossa kiyatethan attin kaththa woga naagon gidenna. Hessa he woga naagizaytikka izan go7ettibeetenna.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas diversas e estranhas, porque bom é que o coração se estabeleça com graça; e não com alimentos que em nada beneficiaram aos que deles se ocuparam.
10 Nuus yarshosoy dees. Gidikkoka dunkaneza giddon ooththiza Qeeseti he yarshosoza bolla diza kathafe ekki moonta mala diggettida.
10 Nós temos um altar, onde não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Qeeseta halaqay nagara teqiza mehe suuth ekkidi ubbafe dumma geetettiza kifile geeles. Meheta ashoy gidikko katamappe Karen xuugetes.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido ao santuário pelo sumo sacerdote em razão do pecado, são queimados fora do campo.
12 Hessathoka Yesusi ba suutha baggara asa geeshshanas katama pengefe Karen meto beyides.
12 E por isso também Jesus, para santificar o povo com o seu próprio sangue, sofreu fora do portão.
13 Hessa gish nuka izi tookkidi kawushshatetha tookkida nu dizasoppe gede izakko kare ane kezoos.
13 Saiamos, pois, ao seu encontro fora do campo, levando a sua desonra.
14 Gaasoyka hayssan eqqi daana Katamay nuus deenna. Gido attin buro sinthafe yaana katamayo naagos.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Hessa gish ubba wode galata yarsho hessika iza sunthas markattiza nu duunappe beettiza ayfe gididaz Yesusa baggara Xoossas ane shiishoos.
15 Por ele, portanto, ofereçamos sacrifício de louvor a Deus continuamente, isto é, o fruto dos nossos lábios dando graças ao seu nome.
16 Qasseka lo7o oosonne intes dizayssafe haratas imo baloppite. Xoossi heytanta mala yarshon ufayetes.
16 E não vos esqueçais de fazer o bem e da solidariedade, porque de tais sacrifícios Deus muito se agrada.
17 Intena kaalethizaytas azazetitenne haarettite. Hessas gaasoyka inte gish ista alafetethan daro oychiza guday diza gish inte shempo gish daro baaxetetes. Hessa gish isti ba ooththiza oosoza lancettishe gidonta ufayssan ooththana mala inte istas azazetite. Inte hessatho histonta aggikko intes lo7enna.
17 Obedecei àqueles que vos governam, e sujeitai-vos a eles; porque eles velam por vossas almas, como aqueles que deverão prestar conta delas; para que o façam com alegria e não com pesar, porque isso vos seria inútil.
18 Nuuska woossite. Ubbasorakka lo7o duus daanas laamotiza lo7o qofay nuus dizayssa nu sidhokko.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, e em todas as coisas queremos viver honestamente.
19 Harappeka ta inteko ellen simma baana mala taas inte woossana mala hadara gays.
19 E rogo-vos que assim o façais, para que eu volte a estar convosco o mais breve.
20 Dorsata henthanchay wogga Goda Yesus Kirstoosa ba merna caaqo qaala suuthan iza hayqoppe denthida sarotetha Xoossi,
20 Ora, o Deus de paz, que tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus, o grande pastor das ovelhas, através do sangue do pacto eterno,
21 inte iza shene polana mala lo7etethan intena gixiso. Xoossa ufaysizayssa Yesus Kirstoosa baggara nunan ooththo. Izas mernappe mernas bonchoy gido. Amiin.
21 vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que aos olhos dele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja a glória para sempre e sempre. Amém.
22 Ta ishato! Intes xaafida zore qaalay guuth gidida gish inte hanqettonta mala ta intena hadara gays.
22 Rogo-vos irmãos, que suporteis a palavra da exortação; porque vos escrevi uma carta em poucas palavras.
23 Nu isha Ximtoossi birshettidayssa inte erana mala ta koyays. Izi eeson taakko yiikko ta izara hee baada intena heen beyana.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade, com o qual, se ele não tardar, irei ver-vos.
24 Intena kaalethizayta ubbatasinne ammaniza asa ubbas ta saroka yootite. Ixaaliyan diza ammaniza asaykka intena saro gees.
24 Saudai a todos os que vos lideram e a todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Xoossa kiyatethi intenara gido. Amiin.
25 A graça seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.