Hebreus 13

Ooratha Caaqo Maxaafa Gamoththo (GMVRNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Inte inte giddon ishata mala dosettite.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Imatha moko baloppite; issi issi asati hessatho ooththishe eronta kiitanchata imathateth mokki ekkida.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque, por ela, alguns, não o sabendo, hospedaram anjos.
3 Qasho keeththan dizaytara inteka qashettida mala istas qoppite. Hessathoka asa kushen waayetizaytara inteka waayetiza mala istas qoppite.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Ekoy geloy ubba asa achchan bonchetto. Inte hiithey geesh gido. Gaasoyka layma amoy dizaytanne laymatizayta bolla Xoossi pirdana.
4 Venerado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; porém aos que se dão à prostituição e aos adúlteros Deus os julgará.
5 Mishsha siiqoppe naagetite. Intes dizayssi gidana; hessas gaasoy Xoossi “Ta intena mulekka aggikkenne yeggike” gides.
5 Sejam vossos costumes sem avareza, contentando-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Hessa gish kumeththa woznappe nuni “Goday taas maado; ta babbike. Tana asi ay ooththana dandayizee?” goos.
6 E, assim, com confiança, ousemos dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei o que me possa fazer o homem.
7 Intes Xoossa qaala koyroppe yooti kaalethizayta baloppite. Ista duussan beettiza lo7o ayfey dizayssa yuushi qoppite. Inteka ammanon ista misatite.
7 Lembrai-vos dos vossos pastores, que vos falaram a palavra de Deus, a fé dos quais imitai, atentando para a sua maneira de viver.
8 Yesus Kirstoosi hachchika wontoka mernaska izi izakko!
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, e hoje, e eternamente.
9 Dumma dumma imatha timirte ekkofte; nu woznay minni eqqizay Xoossa kiyatethan attin kaththa woga naagon gidenna. Hessa he woga naagizaytikka izan go7ettibeetenna.
9 Não vos deixeis levar em redor por doutrinas várias e estranhas, porque bom é que o coração se fortifique com graça e não com manjares, que de nada aproveitaram aos que a eles se entregaram.
10 Nuus yarshosoy dees. Gidikkoka dunkaneza giddon ooththiza Qeeseti he yarshosoza bolla diza kathafe ekki moonta mala diggettida.
10 Temos um altar de que não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Qeeseta halaqay nagara teqiza mehe suuth ekkidi ubbafe dumma geetettiza kifile geeles. Meheta ashoy gidikko katamappe Karen xuugetes.
11 Porque os corpos dos animais cujo sangue é, pelo pecado, trazido pelo sumo sacerdote para o Santuário, são queimados fora do arraial.
12 Hessathoka Yesusi ba suutha baggara asa geeshshanas katama pengefe Karen meto beyides.
12 E, por isso, também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora da porta.
13 Hessa gish nuka izi tookkidi kawushshatetha tookkida nu dizasoppe gede izakko kare ane kezoos.
13 Saiamos, pois, a ele fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Gaasoyka hayssan eqqi daana Katamay nuus deenna. Gido attin buro sinthafe yaana katamayo naagos.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Hessa gish ubba wode galata yarsho hessika iza sunthas markattiza nu duunappe beettiza ayfe gididaz Yesusa baggara Xoossas ane shiishoos.
15 Portanto, ofereçamos sempre, por ele, a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Qasseka lo7o oosonne intes dizayssafe haratas imo baloppite. Xoossi heytanta mala yarshon ufayetes.
16 E não vos esqueçais da beneficência e comunicação, porque, com tais sacrifícios, Deus se agrada.
17 Intena kaalethizaytas azazetitenne haarettite. Hessas gaasoyka inte gish ista alafetethan daro oychiza guday diza gish inte shempo gish daro baaxetetes. Hessa gish isti ba ooththiza oosoza lancettishe gidonta ufayssan ooththana mala inte istas azazetite. Inte hessatho histonta aggikko intes lo7enna.
17 Obedecei a vossos pastores e sujeitai-vos a eles; porque velam por vossa alma, como aqueles que hão de dar conta delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Nuuska woossite. Ubbasorakka lo7o duus daanas laamotiza lo7o qofay nuus dizayssa nu sidhokko.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, como aqueles que em tudo querem portar-se honestamente.
19 Harappeka ta inteko ellen simma baana mala taas inte woossana mala hadara gays.
19 E rogo- vos, com instância, que assim o façais para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 Dorsata henthanchay wogga Goda Yesus Kirstoosa ba merna caaqo qaala suuthan iza hayqoppe denthida sarotetha Xoossi,
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do concerto eterno tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus Cristo, grande Pastor das ovelhas,
21 inte iza shene polana mala lo7etethan intena gixiso. Xoossa ufaysizayssa Yesus Kirstoosa baggara nunan ooththo. Izas mernappe mernas bonchoy gido. Amiin.
21 vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que perante ele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém!
22 Ta ishato! Intes xaafida zore qaalay guuth gidida gish inte hanqettonta mala ta intena hadara gays.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis a palavra desta exortação; porque abreviadamente vos escrevi.
23 Nu isha Ximtoossi birshettidayssa inte erana mala ta koyays. Izi eeson taakko yiikko ta izara hee baada intena heen beyana.
23 Sabei que já está solto o irmão Timóteo, com o qual (se vier depressa) vos verei.
24 Intena kaalethizayta ubbatasinne ammaniza asa ubbas ta saroka yootite. Ixaaliyan diza ammaniza asaykka intena saro gees.
24 Saudai todos os vossos chefes e todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Xoossa kiyatethi intenara gido. Amiin.
25 A graça seja com todos vós. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.