Gálatas 5
Ooratha Caaqo Maxaafa Gamoththo (GMVRNT) vs NAA
1 Nuna Kirstoosi geeshiday nuni geeshshatethan daanassa. Hessa gish minni eqite; nam7antho aylletetha qambaran geloppite.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Por isso, permaneçam firmes e não se submetam, de novo, a jugo de escravidão.
2 Ta intes gizayssa woznan woththite; Inte qaxxarettana koykko Kirstoosi intena aynne go7enna gaada ta Phawuloosi intes yootays.
2 Eu, Paulo, lhes digo que, se vocês se deixarem circuncidar, Cristo não terá valor nenhum para vocês.
3 Qaxxarettana koyizayti wuri woga wursi polanayssi dosa gidontayssa ta intes issas issas qoncen yootays.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que o mesmo está obrigado a guardar toda a lei.
4 Inteno! Woga naagon xillana waaytizayto; inte Kirstoosappe shaaketideta; iza kiyatethafeka haakkideta.
4 Vocês que procuram justificar-se pela lei estão separados de Cristo; vocês caíram da graça de Deus.
5 Nu qas ufayssa naagetiza xillotetha Xoossa Ayana baggara ammanon laamotethan naagon doos.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Asi Yesus Kirstoosan diikko qaxxaretin woykko qaxxaretonta aggin aynne go7enna; go7ay dizay siiqon qonciza ammanon xalla.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Kase lo7o woth woxxeta shin; ha7i intes dhuphe gididi tumas inte azazetonta mala intena diggiday oonee?
7 Vocês vinham correndo bem! Quem foi que os impediu de continuar a obedecer à verdade?
8 Hessa mala baleththoy intena xeygida Xoossafe gidenna.
8 Esta persuasão não vem daquele que os chamou.
9 “Guutha irshoy liixe wursi denthees” geetettiza mala.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Intes hara qofay deenna gaada tani Godan ammanettays; intes tikki gizaz ooththizay oona gidikkonne izi ba pirda ekkana.
10 Tenho confiança no Senhor de que vocês não mudarão a sua forma de pensar. Mas aquele que está perturbando vocês, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Ta ishato! Hanno gakkanaas ta sabakizayssi asi attanas qaxxarettana bessees gizaz gididakko histin hanno gakkanaas aazas tana goodizoo? Hessa mala gididakko Kirstoosa masqaley asas dhuphe gidenakkoshin.
11 Mas, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, estaria desfeito o escândalo da cruz.
12 Intes tikki gizaz ooththiza asati coo wogara qaxxareteth aggidi mulera qanxi yeggeto.
12 Quem dera até se mutilassem aqueles que estão perturbando vocês.
13 Ta ishato! Inte geeshshatethas xeeygetideta; inte inte geeshshatetha zaaridi intes asho amo polanas go7ettofte. Hessafe inte inte garsan siiqon issoy issa maaddite.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados à liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à carne; pelo contrário, sejam servos uns dos outros, pelo amor.
14 Wogay wuri shiiqetidi issi qaalan qashetees; hessikka “Neni ase ne mala dosa!” gizayssa.
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: “Ame o seu próximo como a você mesmo.”
15 Gido attin inte issoy issara saxetizayta gidikko inte inte garsan wuronta mala naagetite.
15 Mas, se vocês ficam mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado para que não sejam mutuamente destruídos.
16 Hessa gish ta intena Ayanan simeretite; qasseka asho amoka poloppite gays.
16 Digo, porém, o seguinte: vivam no Espírito e vocês jamais satisfarão os desejos da carne.
17 Ashoy Ayanay koyontaz amottes. Ayanaykka ashoy koyontaz amottes; hayti issoy issara ba garsan ixxettiza gish inte inte koyda mala ooththeketa.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito luta contra a carne, porque são opostos entre si, para que vocês não façam o que querem.
18 Inte Ayanan dizayta gidikko wogas haarettizayta gidekketa.
18 Mas, se são guiados pelo Espírito, vocês não estão debaixo da lei.
19 Asho oosoy qoncen eretes; hessikka laymateth, tunateth, layma kaas,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: imoralidade sexual, impureza, libertinagem,
20 Eeqas goynno, bita, ixeteth, oosh, qanateteth, hanqo, bana xalla doso, shaaketeth, zupeteth,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, rixas, ciúmes, iras, discórdias, divisões, facções,
21 qanateteth, mathoteth, alame yeth yexethinne heytanta misatizayta. Tani intes kase yootida mala ha7ikka inte naagettana mala qofisays. Hessa mala duus dizayti wurikka Xoossa kawoteth laatetenna.
21 invejas, bebedeiras, orgias e coisas semelhantes a estas. Declaro a vocês, como antes já os preveni, que os que praticam tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Ayana ayfey gidikko siiqo, ufays, saroteth, dandaya, kiyateth, lo7eteth, ammanetteth,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 ashketeth, barka bana haaro; haytanta mala diggiza wogay baawa.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Yesus Kirstoosas gididayti asho iza iita qofaranne iza iita amotethara issife kaqqida.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Nu Ayanan daana koykko ane Ayanan simeretoos.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Nuni issoy issa iitas dentheththishenne qanatettishe coo mela ceeqqettizayssa ane aggos.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.