Gálatas 5
Ooratha Caaqo Maxaafa Gamoththo (GMVRNT) vs BKJ
1 Nuna Kirstoosi geeshiday nuni geeshshatethan daanassa. Hessa gish minni eqite; nam7antho aylletetha qambaran geloppite.
1 Firmemo-nos, portanto, na liberdade com que Cristo nos libertou; não nos submetamos outra vez ao jugo da escravidão.
2 Ta intes gizayssa woznan woththite; Inte qaxxarettana koykko Kirstoosi intena aynne go7enna gaada ta Phawuloosi intes yootays.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro, que se vós vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Qaxxarettana koyizayti wuri woga wursi polanayssi dosa gidontayssa ta intes issas issas qoncen yootays.
3 E testifico novamente, a todo homem que for circuncidado, ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Inteno! Woga naagon xillana waaytizayto; inte Kirstoosappe shaaketideta; iza kiyatethafeka haakkideta.
4 Cristo torna-se sem efeito para vós que procurais a justificação pela lei; vós decaístes da graça.
5 Nu qas ufayssa naagetiza xillotetha Xoossa Ayana baggara ammanon laamotethan naagon doos.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça pela fé.
6 Asi Yesus Kirstoosan diikko qaxxaretin woykko qaxxaretonta aggin aynne go7enna; go7ay dizay siiqon qonciza ammanon xalla.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão valem alguma coisa, mas a fé que opera pelo amor.
7 Kase lo7o woth woxxeta shin; ha7i intes dhuphe gididi tumas inte azazetonta mala intena diggiday oonee?
7 Corríeis bem; quem, pois, vos impediu para que não obedecêsseis à verdade?
8 Hessa mala baleththoy intena xeygida Xoossafe gidenna.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 “Guutha irshoy liixe wursi denthees” geetettiza mala.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Intes hara qofay deenna gaada tani Godan ammanettays; intes tikki gizaz ooththizay oona gidikkonne izi ba pirda ekkana.
10 Tenho confiança em vós, por meio do Senhor, que de maneira alguma mudareis de opinião; mas aquele que vos perturbar será julgado por isto, seja quem for.
11 Ta ishato! Hanno gakkanaas ta sabakizayssi asi attanas qaxxarettana bessees gizaz gididakko histin hanno gakkanaas aazas tana goodizoo? Hessa mala gididakko Kirstoosa masqaley asas dhuphe gidenakkoshin.
11 E eu, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que, então, ainda sofro perseguição? Assim, a ofensa da cruz teria cessado.
12 Intes tikki gizaz ooththiza asati coo wogara qaxxareteth aggidi mulera qanxi yeggeto.
12 Bom seria que fossem cortados, aqueles que vos perturbam.
13 Ta ishato! Inte geeshshatethas xeeygetideta; inte inte geeshshatetha zaaridi intes asho amo polanas go7ettofte. Hessafe inte inte garsan siiqon issoy issa maaddite.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Apenas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, mas para servir uns aos outros em amor.
14 Wogay wuri shiiqetidi issi qaalan qashetees; hessikka “Neni ase ne mala dosa!” gizayssa.
14 Porque toda a lei é cumprida em uma só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Gido attin inte issoy issara saxetizayta gidikko inte inte garsan wuronta mala naagetite.
15 Mas se vos mordeis e vos devorais uns aos outros, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Hessa gish ta intena Ayanan simeretite; qasseka asho amoka poloppite gays.
16 Isto vos digo: Andeis no Espírito, e não satisfareis os desejos da carne.
17 Ashoy Ayanay koyontaz amottes. Ayanaykka ashoy koyontaz amottes; hayti issoy issara ba garsan ixxettiza gish inte inte koyda mala ooththeketa.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e os do Espírito contra os da carne, pois opõem-se um ao outro, a fim de que não consigais fazer o que quereis.
18 Inte Ayanan dizayta gidikko wogas haarettizayta gidekketa.
18 Porém, se deixardes que o Espírito vos guie, já não estais sob a lei.
19 Asho oosoy qoncen eretes; hessikka laymateth, tunateth, layma kaas,
19 Ora, as obras da carne são manifestas e aqui estão: Adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 Eeqas goynno, bita, ixeteth, oosh, qanateteth, hanqo, bana xalla doso, shaaketeth, zupeteth,
20 idolatria, feitiçaria, ódio, discórdia, rivalidade, ira, porfia, rebeliões, heresias,
21 qanateteth, mathoteth, alame yeth yexethinne heytanta misatizayta. Tani intes kase yootida mala ha7ikka inte naagettana mala qofisays. Hessa mala duus dizayti wurikka Xoossa kawoteth laatetenna.
21 invejas, homicídios, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. A respeito dessas coisas vos falo, como já vos falei outrora, que os que praticam tais coisas não hão de herdar o reino de Deus.
22 Ayana ayfey gidikko siiqo, ufays, saroteth, dandaya, kiyateth, lo7eteth, ammanetteth,
22 Mas o fruto do Espírito é: Amor, alegria, paz, paciência, benignidade, bondade, fé,
23 ashketeth, barka bana haaro; haytanta mala diggiza wogay baawa.
23 brandura, temperança; contra essas coisas não há lei.
24 Yesus Kirstoosas gididayti asho iza iita qofaranne iza iita amotethara issife kaqqida.
24 Pois aqueles que são de Cristo já crucificaram a carne com as paixões e concupiscências.
25 Nu Ayanan daana koykko ane Ayanan simeretoos.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também no Espírito.
26 Nuni issoy issa iitas dentheththishenne qanatettishe coo mela ceeqqettizayssa ane aggos.
26 Não sejamos ávidos da vanglória, provocando uns aos outros, invejando uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.