Colossenses 3

Ooratha Caaqo Maxaafa Gamoththo (GMVRNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Histikko inte Kirstoosara issife dendidayta gidikko Kirstoosi Xoossa achchan uttidason puden diza hanotetha koyite.
1 Então, se ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Inte qofay pude bollan diza miisha bolla gido attin ha biitta yo7o bolla gidoppo.
2 Afeiçoai-vos às coisas que são de cima e não às coisas que são da terra;
3 Gaasoyka inte hayqqidetanne inte de7oyka Kirstoosara Xoossa achchan qotetides.
3 porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Intes de7o gidida Kirstoosi qonciza gallas inteka he wode izara issife bonchora qoncana.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, aparecer, então, também vós aparecereis com ele em glória.
5 Hessa gish intes biitta bolla diza amoteth diggite. Heytikka layma, tunateth, asho amo, iita amotethinne eeqas goynno mala gidida gaphigapho.
5 Mortificai, portanto, os vossos membros que estão sobre a terra: a fornicação, a impureza, a afeição desordenada, a vil concupiscência e a avareza, que é idolatria;
6 Heytanta gaason Xoossa hanqoy Xoossas azazettontayta bolla yaana.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Inteka kase diza duussan he miishata ooththideta.
7 nas quais também andastes em outro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Ha7i gidikko hanqo, yiillo, cashshe, zigirsinne yeellasiza haasaya heytanta misatizayta wursi diggite.
8 Mas agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da blasfêmia, da comunicação obscena da vossa boca.
9 Kase ceega asateth iza oosora gaththi intefe qaari yeggida gish inte inte garsan issoy issara wordo hasayoppite.
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos,
10 Bana medhdhidayssa misatana mala eran ooraxida ooratha asateth may7ideta.
10 e vos vestistes de novo homem, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Heen Girike as gidin woykko Yuhuda as woykko qaxxarettidayta woykko qaxxaretontayta woykko tamaridaytanne tamarontayta woykko maaretontayta woykko aylle woykko goqa geetettiza dummatethi deenna. Kirstoosi heytanta ubbassa. Qasse ubbanka dees.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo em todos.
12 Hessa gish dumma gididi dosettidayto, inte Xoossas doorettidayta gidida mala mishetethinne kiyateth, ashketeth, bonchonne dandaya may7ite.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Inte issoy issa dandayite, intefe issadey issade bolla mishetikko yo7oykka iza bolla diikko issoy issas atto atto geetettite. Godayka intes atto gida mala inteka hara asas atto giite.
13 suportando-vos uns aos outros e perdoando-vos uns aos outros, se algum homem tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Hessa ubba bolla ubba kumeththa issifetethan shiishshi qachchiza siiqo may7ite.
14 E, sobre todas estas coisas, revesti-vos de caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Inte wurikka issi asho gididi sarotethas xeeygetida Kirstoosa sarotethi inte woznan kawoto. Inte galatizayta gidite.
15 E a paz de Deus domine em vossos corações, para a qual também fostes chamados em um corpo; e sede agradecidos.
16 Kirstoosa qaalay intenan kumeth gido. Inte inte garsan aadho eratethan tamaritenne zoretite; mazamureninne saban Ayana yethan galatara gaththi inte woznara Xoossas yexite.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais; cantando com graça em vosso coração ao Senhor.
17 Iza baggara Xoossa Aawas galata shiishshishe qaalan gidin woykko ooson inte ooththizayssa wursi Goda Yesusa sunthan ooththite.
17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus Pai por ele.
18 Macheto! Goda achchan intes bessiza miish gidida gish inte azinatas azazetite.
18 Esposas, sede submissas a vosso próprio marido, como convém no Senhor.
19 Azinato! Inte inte macheta siiqitenne istas menxe iitoppite.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não vos irriteis contra elas.
20 Nayto! Inte Goda ufayssana mala inte intena yelidaytas ubba miishan azazetite.
20 Filhos, obedecei a vossos pais em todas as coisas, porque isto é agradável ao Senhor.
21 Aawato! Nayti hidota qanxonta mala inte nayta hanqethofte.
21 Pais, não provoqueis os vossos filhos à ira, para que não sejam desencorajados.
22 Aylleto! As ufayssasinne coo ayfeson betanas gidonta suure woznappe inte Godas babbite. Hayssa biittan haariza godataska hano ubban azazetite.
22 Servos, obedecei em todas as coisas a vossos senhores segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 Inte ooththiza miish wursi asas gidonta Godas ooththiza mala taybidi kumeththa woznappe ooththite.
23 E, tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor e não aos homens,
24 Inte Goda achchafe inte ooso mala ekkanas laatay dizayssa inte ereeta. Inte ooththizay Goda Yesus Kirstoosassa.
24 sabendo que do Senhor recebereis a recompensa da herança, porque servis a Cristo, o Senhor.
25 Qoho ooththidadey ba ooththidari kushe ekkana. Iza achchan dumma maadoy deenna.
25 Mas quem faz o errado, recebe pelo erro que fez; e não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.