Colossenses 3

Ooratha Caaqo Maxaafa Gamoththo (GMVRNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Histikko inte Kirstoosara issife dendidayta gidikko Kirstoosi Xoossa achchan uttidason puden diza hanotetha koyite.
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Inte qofay pude bollan diza miisha bolla gido attin ha biitta yo7o bolla gidoppo.
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 Gaasoyka inte hayqqidetanne inte de7oyka Kirstoosara Xoossa achchan qotetides.
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Intes de7o gidida Kirstoosi qonciza gallas inteka he wode izara issife bonchora qoncana.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 Hessa gish intes biitta bolla diza amoteth diggite. Heytikka layma, tunateth, asho amo, iita amotethinne eeqas goynno mala gidida gaphigapho.
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 Heytanta gaason Xoossa hanqoy Xoossas azazettontayta bolla yaana.
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 Inteka kase diza duussan he miishata ooththideta.
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Ha7i gidikko hanqo, yiillo, cashshe, zigirsinne yeellasiza haasaya heytanta misatizayta wursi diggite.
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 Kase ceega asateth iza oosora gaththi intefe qaari yeggida gish inte inte garsan issoy issara wordo hasayoppite.
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 Bana medhdhidayssa misatana mala eran ooraxida ooratha asateth may7ideta.
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Heen Girike as gidin woykko Yuhuda as woykko qaxxarettidayta woykko qaxxaretontayta woykko tamaridaytanne tamarontayta woykko maaretontayta woykko aylle woykko goqa geetettiza dummatethi deenna. Kirstoosi heytanta ubbassa. Qasse ubbanka dees.
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 Hessa gish dumma gididi dosettidayto, inte Xoossas doorettidayta gidida mala mishetethinne kiyateth, ashketeth, bonchonne dandaya may7ite.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 Inte issoy issa dandayite, intefe issadey issade bolla mishetikko yo7oykka iza bolla diikko issoy issas atto atto geetettite. Godayka intes atto gida mala inteka hara asas atto giite.
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 Hessa ubba bolla ubba kumeththa issifetethan shiishshi qachchiza siiqo may7ite.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Inte wurikka issi asho gididi sarotethas xeeygetida Kirstoosa sarotethi inte woznan kawoto. Inte galatizayta gidite.
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 Kirstoosa qaalay intenan kumeth gido. Inte inte garsan aadho eratethan tamaritenne zoretite; mazamureninne saban Ayana yethan galatara gaththi inte woznara Xoossas yexite.
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 Iza baggara Xoossa Aawas galata shiishshishe qaalan gidin woykko ooson inte ooththizayssa wursi Goda Yesusa sunthan ooththite.
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Macheto! Goda achchan intes bessiza miish gidida gish inte azinatas azazetite.
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 Azinato! Inte inte macheta siiqitenne istas menxe iitoppite.
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 Nayto! Inte Goda ufayssana mala inte intena yelidaytas ubba miishan azazetite.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 Aawato! Nayti hidota qanxonta mala inte nayta hanqethofte.
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Aylleto! As ufayssasinne coo ayfeson betanas gidonta suure woznappe inte Godas babbite. Hayssa biittan haariza godataska hano ubban azazetite.
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Inte ooththiza miish wursi asas gidonta Godas ooththiza mala taybidi kumeththa woznappe ooththite.
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 Inte Goda achchafe inte ooso mala ekkanas laatay dizayssa inte ereeta. Inte ooththizay Goda Yesus Kirstoosassa.
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 Qoho ooththidadey ba ooththidari kushe ekkana. Iza achchan dumma maadoy deenna.
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.