1 Coríntios 3

Ooratha Caaqo Maxaafa Gamoththo (GMVRNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ta ishato! Ta intena inte Kirstoosan buro guutha nayta malanne buro ammanoy gelonta asa malappe attin Ayanan kumida asa mala gaada intes haasayanas dandayabekke.
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 Inte buro minnonta gish ta intena maath paahadis attin buro mino kath mizabekke; ha7ikka gidikko inte burokko!
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 Inte ha7ikka buro ammanon minnontayta gidida gish inte giddon qanatetethinne palamay dees; histin inte buro ammanon minnonta asa mala gidekketii? Inte oosoy coo mela asi ooththizayssa mala gidenee?
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 Gaasoyka inte garsafe issoy “Ta Phawuloosassa” hankoys qas “Ta Aphiloosassa” giikko inte coo asho qofan xalala diza asa mala gidekketii?
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 Ero! Gido attin Aphiloossi aazee? Phawuloosikka aazee? Isti Goday istas issas issas immida mala ooththiza ooththanchata; inteka ista baggara ammanideta.
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 Ta tokkadis; Aphiloossi haaththe ushshides; dichchiday gidikko Xoossa.
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 Hessa gish dichchizay Xoosse attin tokkizadeykka, haaththe ushshizadeykka aykkokka gidettenna.
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 Tokkizade gidin woykko ushshizade gidin isti issino; istafe issadey issadey ba ooso mala woyto ekkana.
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 Gaasoyka nu Xoossara issife ooththizayta. Inteka Xoossa goshsha gadenne Xoossa Keeththata.
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Xoossafe taas imettida imotetha gina Keeththe keexxiza hiilla mala keeththay eqqanas lo7etha giigissadis; iza bolla hara asi keeththa keexana. Gido attin keeththa keexxizadey wosti keexanakone naagetanas bessees.
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 Gaasoyka keeththay keexeteth oyketidappe guye hara woththi qasse keexana dandayizadey oonikka baawa; hessikka keeththas koyroy Yesus Kirstoosa.
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 Oonikka keeththay koyro keexettidayssa bolla worqan woykko biran bonchettida shuchchan woykko mithaninne maatan woykko maqan keexxikko,
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 izaade oosoy ay mala pirda gallas qoncana. Gaasoyka he gallassay iza ha poo7oy dizaso kessana. He oosoy taman paacettana gish issade issade oosoy ay mala buro taman paacettana.
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 Oonikka keexxida keeththi minni eqqiza gidikko hessadey ba woyto ekkana.
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 Iza oosoy xuugetidadey gidikko woytoy izas deenna shin izaadey ba hu7es attana. Gido attin izaade atethi tamappe asi waaydi attiza atetha mala gidana.
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 Inte inte hu7es Xoossa Keeththe gididayssanne Xoossa Ayanay inte giddon dizayssa ereketii?
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Oonikka Xoossa Keeththe laallikko Xoossi izaade laallana. Xoossa Keeththi geeshsha. Hessika intenakko!
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 Oonikka barka bana baleththofo; intefe oonikka hayssa ha alamezan bana erancha mala qoppikko izaadey erancha gidana mala bana barka eeya mala qoodo.
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 Hayssa ha dereza eratethi Xoossa achchan eeyateththa. Kase Geeshsha Maxaafan “Izi eranchata ista gene ooso geedon zaaridi oykkana” geetetti xaafettides.
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 Qasseka harason
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 Hessa gish wurikka intes gidida gish oonikka asan ceeqqettofo.
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 Phawuloosa gidin, Aphlossa gidin, woykko Keefa gidin, alame gidin, de7o gidin, woykko hayqo gidin, ha7i dizaz gidin, woykko buro yaana miish gidin, wurikka intessa.
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 Inteka Kirstoosayta; Kirstoosikka Xoossayssa.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.