1 Coríntios 3

Ooratha Caaqo Maxaafa Gamoththo (GMVRNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ta ishato! Ta intena inte Kirstoosan buro guutha nayta malanne buro ammanoy gelonta asa malappe attin Ayanan kumida asa mala gaada intes haasayanas dandayabekke.
1 Irmãos, não lhes pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Inte buro minnonta gish ta intena maath paahadis attin buro mino kath mizabekke; ha7ikka gidikko inte burokko!
2 Dei-lhes leite, e não alimento sólido, pois vocês não estavam em condições de recebê-lo. De fato, vocês ainda não estão em condições,
3 Inte ha7ikka buro ammanon minnontayta gidida gish inte giddon qanatetethinne palamay dees; histin inte buro ammanon minnonta asa mala gidekketii? Inte oosoy coo mela asi ooththizayssa mala gidenee?
3 porque ainda são carnais. Porque, visto que há inveja e divisão entre vocês, não estão sendo carnais e agindo como mundanos?
4 Gaasoyka inte garsafe issoy “Ta Phawuloosassa” hankoys qas “Ta Aphiloosassa” giikko inte coo asho qofan xalala diza asa mala gidekketii?
4 Pois quando alguém diz: "Eu sou de Paulo", e outro: "Eu sou de Apolo", não estão sendo mundanos?
5 Ero! Gido attin Aphiloossi aazee? Phawuloosikka aazee? Isti Goday istas issas issas immida mala ooththiza ooththanchata; inteka ista baggara ammanideta.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? Quem é Paulo? Apenas servos por meio dos quais vocês vieram a crer, conforme o ministério que o Senhor atribuiu a cada um.
6 Ta tokkadis; Aphiloossi haaththe ushshides; dichchiday gidikko Xoossa.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fazia crescer;
7 Hessa gish dichchizay Xoosse attin tokkizadeykka, haaththe ushshizadeykka aykkokka gidettenna.
7 de modo que nem o que planta nem o que rega são alguma coisa, mas unicamente Deus, que efetua o crescimento.
8 Tokkizade gidin woykko ushshizade gidin isti issino; istafe issadey issadey ba ooso mala woyto ekkana.
8 O que planta e o que rega têm um só propósito, e cada um será recompensado de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Gaasoyka nu Xoossara issife ooththizayta. Inteka Xoossa goshsha gadenne Xoossa Keeththata.
9 Pois nós somos cooperadores de Deus; vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Xoossafe taas imettida imotetha gina Keeththe keexxiza hiilla mala keeththay eqqanas lo7etha giigissadis; iza bolla hara asi keeththa keexana. Gido attin keeththa keexxizadey wosti keexanakone naagetanas bessees.
10 Conforme a graça de Deus que me foi concedida, eu, como sábio construtor, lancei o alicerce, e outro está construindo sobre ele. Contudo, veja cada um como constrói.
11 Gaasoyka keeththay keexeteth oyketidappe guye hara woththi qasse keexana dandayizadey oonikka baawa; hessikka keeththas koyroy Yesus Kirstoosa.
11 Porque ninguém pode colocar outro alicerce além do que já está posto, que é Jesus Cristo.
12 Oonikka keeththay koyro keexettidayssa bolla worqan woykko biran bonchettida shuchchan woykko mithaninne maatan woykko maqan keexxikko,
12 Se alguém constrói sobre esse alicerce, usando ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 izaade oosoy ay mala pirda gallas qoncana. Gaasoyka he gallassay iza ha poo7oy dizaso kessana. He oosoy taman paacettana gish issade issade oosoy ay mala buro taman paacettana.
13 sua obra será mostrada, porque o Dia a trará à luz; pois será revelada pelo fogo, que provará a qualidade da obra de cada um.
14 Oonikka keexxida keeththi minni eqqiza gidikko hessadey ba woyto ekkana.
14 Se o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.
15 Iza oosoy xuugetidadey gidikko woytoy izas deenna shin izaadey ba hu7es attana. Gido attin izaade atethi tamappe asi waaydi attiza atetha mala gidana.
15 Se o que alguém construiu se queimar, esse sofrerá prejuízo; contudo, será salvo como alguém que escapa através do fogo.
16 Inte inte hu7es Xoossa Keeththe gididayssanne Xoossa Ayanay inte giddon dizayssa ereketii?
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Oonikka Xoossa Keeththe laallikko Xoossi izaade laallana. Xoossa Keeththi geeshsha. Hessika intenakko!
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; pois o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Oonikka barka bana baleththofo; intefe oonikka hayssa ha alamezan bana erancha mala qoppikko izaadey erancha gidana mala bana barka eeya mala qoodo.
18 Não se enganem. Se algum de vocês pensa que é sábio segundo os padrões desta era, deve tornar-se "louco" para que se torne sábio.
19 Hayssa ha dereza eratethi Xoossa achchan eeyateththa. Kase Geeshsha Maxaafan “Izi eranchata ista gene ooso geedon zaaridi oykkana” geetetti xaafettides.
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura aos olhos de Deus. Pois está escrito: "Ele apanha os sábios na astúcia deles";
20 Qasseka harason
20 e também: "O Senhor conhece os pensamentos dos sábios e sabe como são fúteis".
21 Hessa gish wurikka intes gidida gish oonikka asan ceeqqettofo.
21 Portanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,
22 Phawuloosa gidin, Aphlossa gidin, woykko Keefa gidin, alame gidin, de7o gidin, woykko hayqo gidin, ha7i dizaz gidin, woykko buro yaana miish gidin, wurikka intessa.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Pedro, seja o mundo, a vida, a morte, o presente ou o futuro; tudo é de vocês,
23 Inteka Kirstoosayta; Kirstoosikka Xoossayssa.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.