1 Coríntios 14

Ooratha Caaqo Maxaafa Gamoththo (GMVRNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Siiqo kaallite; ayana imotethata harappeka tinbite haasayiza imotata lo7ethi koyite.
1 Portanto, esforcem-se para ter amor. Procurem também ter dons espirituais, especialmente o de anunciar a mensagem de Deus.
2 Hara qaalan hasayizaddey Xoossas attin asas hasayenna. Xuura gidida yo7o Ayanan haasayiza gish izi gizay asas gelenna.
2 Quem fala em línguas estranhas fala a Deus e não às pessoas, pois ninguém o entende. Pelo poder do Espírito Santo ele diz verdades secretas.
3 Tinbite hasayizaddey asa minthethanas, dentheththanassinne go7anas haasayees.
3 Porém quem anuncia a mensagem de Deus fala para as pessoas, ajudando-as e dando-lhes coragem e consolo.
4 Hara qaalan hasayizaddey qas barka bana minthethes. Tinbite hasayizaddey gidikko Woosa Keeththa go7ees.
4 Quem fala em línguas estranhas ajuda somente a si mesmo, mas quem anuncia a mensagem de Deus ajuda a igreja toda.
5 Inte wurikka hara qaalan hasayizakko ta dosays shin hessafeka bollara inte tinbite qaalan hasayizakko ta dosays. Woosa keeththay minnana mala hara qaalara hasayizaddey ba haasayizayssa birshonta izi hara qaalara hasayizayssafe tinbite hasayizaddey aadhdhees.
5 Eu gostaria que vocês todos falassem em línguas estranhas, mas gostaria ainda mais que tivessem o dom de anunciar a mensagem de Deus. Porque quem anuncia a mensagem de Deus tem mais valor do que quem fala em línguas estranhas, a não ser que esteja ali alguém que possa interpretar o que está sendo dito, para que toda a igreja seja ajudada espiritualmente.
6 Hessa gish ta ishato! Ta inteko biza wode ta intes qoncisethan woykko eratethan woykko tinbiten, woykko timirten yootonta hara qaalara yootikko hessi intena ay go7anee?
6 Por isso, irmãos, quando eu os visitar, que proveito vocês terão se eu lhes falar em línguas estranhas? É claro que nenhum, a não ser que leve a vocês alguma revelação de Deus, ou algum conhecimento, ou alguma mensagem inspirada, ou algum ensinamento.
7 Hessi coo susul7e malanne diiththa mala shempoy baynda ista giirissas dummateththi shaaketi eretonta aggikko iza wosti eranee?
7 Por exemplo, além da voz humana, existem os instrumentos musicais, como a flauta e a harpa . Se os sons não saírem com toda a clareza, como poderá alguém saber o que está sendo tocado em um ou outro desses instrumentos?
8 Qasseka xurumbay aazas punetizakko woykko zayey aazas zayettizakonne shaakki eretonta ogera punetikko ooni olas giigetanee?
8 Se quem toca a corneta não der um som bem claro, quem se preparará para a batalha?
9 Inteka hessa mala. Inte duunappe erettiza qaalay kezonta aggikko inte gizayssa ooni eranee? Coo mela carkon dhayana.
9 Assim, também, como é que os outros vão entender o que vocês estão dizendo se a mensagem por meio de línguas estranhas não for clara? Vocês estariam falando para o vento!
10 Alame bolla daro dumma dumma qaalay dees shin birsheththi baynda qaalay baawa.
10 No mundo há muitas línguas diferentes, mas cada uma faz sentido.
11 Hessa gish issadey haasayiza qaala birsheththi ta eronta aggikko hasayizades ta imathe gidays. Izaadeyka taas imath gides.
11 Porém, se eu não entendo a língua na qual alguém está falando comigo, então quem fala essa língua é estrangeiro para mim, e eu sou um estrangeiro para ele.
12 Inteka hessa mala Ayanan imotethata demmanas koyiza gish Woosa Keeththa go7iza imoteth demmanas lo7ethi koyite.
12 Por isso, já que vocês estão com tanta vontade de ter os dons do Espírito, procurem acima de tudo ter os dons que fazem com que a igreja cresça espiritualmente.
13 Hessa gish hara qaalan haasayiza asi ba haasayidayssa birsheththi erana mala baasi woosso.
13 Portanto, quem fala em línguas estranhas deve orar pedindo a Deus que lhe dê o dom de interpretar o que elas querem dizer.
14 Tani hara qaalara woossiza wode ta Ayanan woossays attin ta izappe aykkokka erike.
14 Porque, se eu orar em línguas estranhas, o meu espírito, de fato, estará orando, mas a minha inteligência não tomará parte nisso.
15 Histin ta ay ooththana mala taas bessizee? Tani ta Ayananka woossana. Woznan wothadakka woossana. Ta Ayananka yexana. Woznarakka yexana.
15 O que vou fazer, então? Vou orar com o meu espírito, mas também vou orar com a minha inteligência; vou cantar com o meu espírito, mas também vou cantar com a minha inteligência.
16 Hessatho gidonta aggikko ne Xoosse Ayanan galatiza wode hessa eronta issi imatha asi ne galata woossa wosti “Amiin” gaanas dandayizee?
16 Se você dá graças a Deus em línguas estranhas, como é que uma pessoa simples, que estiver na reunião, poderá dizer “ amém ” à oração de agradecimento que você fez? Ela não vai conseguir entender nada do que você está dizendo.
17 Ne bessiza mala galatanas dandayassa. Hankoyssi gidikko izan go7ettenna.
17 Mesmo que a sua oração seja muito boa, essa pessoa não receberá nenhuma ajuda.
18 Tani intefe bollara hara qaalan haasayiza gish Xoosse galatays.
18 Eu agradeço a Deus porque falo em línguas estranhas muito mais do que vocês.
19 Gido attin Woosa Keeththan eretonta daro shi qaalata haasayanappe hara asata tamarsanas asay eriza ichash qaala haasayana dosays.
19 Porém nas reuniões da igreja prefiro dizer cinco palavras que possam ser entendidas, para assim ensinar os outros, do que dizer milhares de palavras em línguas estranhas.
20 Ta ishato! Inte inte qofan guutha nayta mala gidoppite. Iita oosos gidikko guutha nayta mala gidite. Qofan gidikko kaha kunthida asata gidite.
20 Irmãos, não pensem como crianças. Sejam como crianças para o que é mau, mas sejam adultos no seu modo de pensar.
21 Kase woganka
21 Nas Escrituras Sagradas está escrito: “Por meio de pessoas que falam em línguas estranhas eu falarei a este povo — diz o Senhor. — Falarei por meio de lábios estrangeiros, mas assim mesmo o meu povo não me dará atenção.”
22 Hessa gish hara qaalan haasayay ammanonta asas malata gides attin ammanizaytas malata gidenna. Tinbitey gidikko ammanizaytas attin ammanontays gidenna.
22 Portanto, o dom de falar em línguas estranhas é um sinal de Deus para os descrentes e não para os cristãos. Mas o dom de anunciar a mensagem de Deus é um sinal para os cristãos e não para os descrentes.
23 Histikko Woosa Keeththan ammaniza asay issife shiiqidason wurikka eronta hara qaalan hasayishin imatha asati woykko ammanonta asay shiiqidi hasayizaso gelikko “Hayti goyeettes” geettenee?
23 Imaginem que a igreja esteja reunida e todos comecem a falar em línguas estranhas. Se chegarem ali algumas pessoas simples ou descrentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Gido attin asay wuri tinbite qaala haasayettishin imaththi woykko ammanontadey gelikko ba siyidayssa ubba erananne he qaalan pirdettana.
24 Mas, se todos estiverem anunciando mensagens de Deus, e entrar ali um descrente ou alguém que seja simples, ele vai ouvir o que vocês estão dizendo e se convencer do seu pecado. E ele será julgado pelo que ouvir,
25 Izaadey ba woznan qotti woththidazi wuri qoncananne izikka ba baggara “Tumappe Xoossi intenara dees” giidi gufannidi Xoossas goynnana.
25 os seus pensamentos secretos serão revelados, e ele vai se ajoelhar e adorar a Deus, dizendo: “Deus está mesmo no meio de vocês!”
26 Hessa gish ta ishato! Histin ay giinoo? Inte issife shiiqiza wode intefe issi issi asas yeth qasse issi issi asas timirtey dees. Issi issi asas qonconta xuura miishata qoncisiza imotay dees. Hara asas dumma qaalan haasayana imotay dees. Haras qasse he qaala birsheththa imotay dees. Hessi he imotay wurikka ammanizayta go7anas bessees.
26 Portanto, meus irmãos, o que é que deve ser feito? Quando vocês se reúnem na igreja, um irmão tem um hino para cantar; outro, alguma coisa para ensinar; outro, uma revelação de Deus; outro, uma mensagem em línguas estranhas ; e ainda outro, a interpretação dessa mensagem. Que tudo seja feito para o crescimento espiritual da igreja.
27 Hara qaalara haasayizay diikko nam7u as woykko dari darikko heedzdzu gididi taran taran yooteto. Hara asi qasse birsho.
27 Se algum de vocês falar em línguas estranhas, então que apenas dois ou três falem, um depois do outro, e que alguém interprete o que está sendo dito.
28 Birshizaddey baynda aggikko shiiqida asa giddon co7u giidi baasi xalalanne Xoossas xalala yooto.
28 Mas, se não houver ninguém que possa interpretar, então fiquem calados e falem somente consigo mesmos e com Deus.
29 Tinbite haasaya imotay dizayti nabeti nam7ati woykko heedzdzati tinbite hasayetto. Hanko asay yootetidayssa lo7ethi paaco.
29 No caso de dois ou três receberem a mensagem de Deus, estes devem falar, e os outros que pensem bem no que eles estão dizendo.
30 Uttida asa garsafe issadey issi miishi qoncikko koyro hasayizayssi co7u go.
30 Se uma outra pessoa que estiver ali sentada receber a mensagem de Deus, quem estiver falando deve se calar.
31 Inte garsafe issi issi asi tamarana malanne minettana mala inte wurikka taran taran tinbite yootanas dandayeeta.
31 Vocês todos podem anunciar a mensagem de Deus, um de cada vez, para que todos aprendam e fiquem animados.
32 — ausente —
32 Quem fala deve controlar o dom de anunciar a mensagem de Deus,
33 — ausente —
33 pois Deus não quer que nós vivamos em desordem e sim em paz. Como em todas as igrejas do povo de Deus,
34 Ammaniza asay goynnos shiiqizason macasati co7u getto. Muse wogay kase gida mala isti azazetteto attin shiiqoson isti haasayana mala istas imettibenna.
34 as mulheres devem ficar caladas nas reuniões de adoração. Elas não têm permissão para falar. Como diz a Lei , elas não devem ter cargos de direção.
35 Macassati eranas koyiza issi issi yo7oti diikko ba keeththan ba azinata oycheto. Gaasoyka macassi shiiqoson haasayay yeelachizaza.
35 Se quiserem saber alguma coisa, que perguntem em casa ao marido. É vergonhoso que uma mulher fale nas reuniões da igreja.
36 Xoossa qaalay intefe kezidee? Woykko inteko xalala gakkidee?
36 Por acaso a mensagem de Deus veio de vocês? Ou será que veio somente para vocês?
37 Oonikka bana “Nabe” giikko woykko “Taas Xillo Ayanappe imotethi dees” gizaddey diikko hayssi ta intes xaafidayssi Goda azazo gididayssa ero.
37 Se alguém pensa que é mensageiro de Deus ou que tem algum dom espiritual, deve saber que o que estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Hayssa eronta asi diikko izi ba hu7es eretenna.
38 Mas, se alguém não der atenção a isso, que ninguém dê atenção a essa pessoa.
39 Hessa gish ta ishato! Buro tinbite haasayanas lo7eth koyite. Dumma dumma qaalan haasayaka diggofte.
39 Assim, meus irmãos, procurem sempre anunciar a mensagem de Deus, mas não proíbam que se fale em línguas estranhas.
40 Gidikkoka wurikka maararanne wogara gido.
40 Portanto, façam tudo com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.