1 Coríntios 12

Ooratha Caaqo Maxaafa Gamoththo (GMVRNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ta ishato! Ayanay immiza imotetha gish inte issi miish erana mala ta koyays.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Inte ammananappe kase coo mela yaanne haanne guussan inte eronta kaalethettidi duuna duude gidida eeqatakko bidayssa inteka ereeta.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 Hessa gish oonikka Xoossa Ayanan haasayishe “Yesusi qangetidade” geenna. Hessathoka Xillo Ayanan gididi attin oonikka “Yesusi Goda” gaana asi doontayssa ta intes yootays.
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 Asas imotethi dumma dumma gidishin Ayanay gidikko issino.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 Oosoykka dumma dumma gidishin Goday gidikko issino.
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 Dumma dumma ooso ogeti diikkokka wursikka ooththizay issi Xoossa.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 Gido attin Xillo Ayana qonciso imotay issades imettizay issife go7ettanassa.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 Issades hiillan haasayana eratethi imetees. Hara asas qas he Ayananka eratetha qaalan haasayana qaalay imetees.
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 Issades he Ayanan ammanoy imetees. Hara asas qas he Ayananikka hargizayta pathiza imotay imetees.
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 Issades malalisiza ooso ooththiza imotay; qasseka hara asa buro tinbite qaala haasaya imotay; hara asa qasseka ayanata shaakki eroy; hara asas dumma dumma qaalan hasayay; qasseka hara asas hara dumma dumma qaalan haasayettidayssa birshana imotay imetees.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 Heyti wurikka he issi Ayanay immiza imota gidishin issi issi asas ba koyda mala immees.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 Issi asatetha bolla daro billiteti diikkokka asatethay issino. Gido attin billiteti daro gidikkoka asatethay issino xalala. Kirstoosikka hessa mala.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 Ayhuda asata gidinka Girike asata gidinka, aylle gidinka woykko goqa asata gidinka nu wurikka issino gidanas issi Ayanan xammaqetidos. Nu wurikka ha issi Ayanappe uyidos.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Asatethi medhetiday daro billitetappe attin issi billiteppe xalala gidenna.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 Tohoy “Ta kushe gidonta gish asatetha giddon diikke” giikko izi hizgida gish izas asatethan duussi attanee?
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Haythi “Ta ayfe gidonta gish asatetha giddon diikke” giikko hessa gish asateth giddon duussi izas attanee?
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Asatethi wurikka ayfe xalala gididakko aazan siyanee? Asatethi wurikka haythe xalala gididakko aazan singanee?
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 Gido attin Xoossi issa issa ba koyda mala asatetha giddon daanas bessizason woththides.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 Billitey wurikka issino gididakko kumeththa asatethi awappe betanee?
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Hessa gish billiteti daro shin asatethi gidikko issino xalala.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 Ayfey kushe “Nena ta koyikke” gaanas dandayenna. Hu7ey toho “Nena taas koshshenna” gaana dandayenna.
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 Haray attoshin ubbafe laafa misatiza billiteti daro koshshizayta.
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 Nuni laafa gi leqqiza billiteta hankoytaappe aaththi bonchos. Qasseka nu istan yeelatiza billiteta harappe aaththi naagos.
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 Nu istan yeelatonta billitetas gidikko hessa mala boncho koshshenna. Xoossi gidikko asateth billiteta issi bolla oythethidi bonchoy paacizaytas aadhdhetha boncho immides.
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 Izi hessa ooththiday asatetha billiteta garsan shaakotethi doonta isti ba garsan issoy issa banara gina gi qoppanassa.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 Issi billitey saketikko hanko billiteti wurikka izara issife saketetes. Issi billitey bonchettikko biilliteti wurikka issife ufayetetes.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Histikko inte wurikka Kirstoosa asateth; inte issoy issoy iza asatetha billiteta.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 Xoossi Woosa Keeththa giddon koyro Hawaareta, nam7antho qasse nabeta, heedzdzantho astamareta, kaalethidi malata ooththizayta, paathiza imotethi dizayta, harataka as maaddiza imotay dizayta, dere ayso eratethi dizaytanne dumma dumma qaala haasayana imotethi diza asata woththides.
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 Wurikka hawaratee? Wurikka nabetee? Wurikka astamaretee? Wurikka malalisiza miishe ooththizoo?
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 Ubbaska hargizayta paathiza imotay dizee? Asi wurikka dumma qaalan hasayizee? Dumma qaalan hasayettoyssa asi wuri birshizee?
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 Gido attin inte wurikka ubbafe aadhdhiza imoteth lo7ethi koyite.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.