Romanos 12
gmvl (GMVL) vs VC
1 Hessa gishshas ta ishatoo! Intte asateththaa geeshshinne Xoos ufayssiza de7o yarsho ooththidi intte shiishshana mala ta inttena Xoossa qadhetan woossays; hessika wozinama asa mala intte Xoossas ooththiza ooso.
1 Eu vos exorto, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, a oferecerdes vossos corpos em sacrifício vivo, santo, agradável a Deus: é este o vosso culto espiritual.
2 Lo7o, ufayssizaazinne kumeth gidida Xoossa sheney aazakko intte paacci erana mala intte qofan ooraxidi laamettite attiin hayssa alame asaa misatopite.
2 Não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso espírito, para que possais discernir qual é a vontade de Deus, o que é bom, o que lhe agrada e o que é perfeito.
3 Inttes Xoossi immida ammano mala intterkka inttena paacci xeellite attiin ha7i dizayssafe bollara inttena dhoqqisi xeellontta mala tani taas imettida Xoossa kiyateththan inttena issaa issaa zorays.
3 Em virtude da graça que me foi dada, recomendo a todos e a cada um: não façam de si próprios uma opinião maior do que convém, mas um conceito razoavelmente modesto, de acordo com o grau de fé que Deus lhes distribuiu.
4 Nuuppe issi issi asas issi asateththa bolla daro billiteti diza mala heytikka he billiteti issi mala ooso ooththonttayssaththo,
4 Pois, como em um só corpo temos muitos membros e cada um dos nossos membros tem diferente função,
5 hessaththoka nuni darota gidi uttidi Kirstoosan issi asho; nuni issoy issaas asho.
5 assim nós, embora sejamos muitos, formamos um só corpo em Cristo, e cada um de nós é membro um do outro.
6 Nuus imettida imota mala dumma dumma imotay dees; issaades buroppe hananaaz yooto gidikko izaades imettida ammano mala yooto.
6 Temos dons diferentes, conforme a graça que nos foi conferida. Aquele que tem o dom da profecia, exerça-o conforme a fé.
7 Ooththi maaddizaadey ooththi maaddo; tamaarsizaadeyka tamaarso.
7 Aquele que é chamado ao ministério, dedique-se ao ministério. Se tem o dom de ensinar, que ensine;
8 Zorizaadey gidikko zoro; bayndaytas immizaadey gujji immo; ayssizaadey minni aysso; maarizaadeyka ufayssan maaro.
8 o dom de exortar, que exorte; aquele que distribui as esmolas, faça-o com simplicidade; aquele que preside, presida com zelo; aquele que exerce a misericórdia, que o faça com afabilidade.
9 Intte siiqoteththi qoodheppe qommon gidoppo; iita gididayssa wursika ixxite. Lo7o gididayssara issife oykettite.
9 Que vossa caridade não seja fingida. Aborrecei o mal, apegai-vos solidamente ao bem.
10 Intte intte garsan issoy issaara ishata mala lo7eththi siiqettite; issoy issaa baappe aaththi bonchchizayta gidite.
10 Amai-vos mutuamente com afeição terna e fraternal. Adiantai-vos em honrar uns aos outros.
11 Godaas ooththana Ayanan xuugettizayta gidite attiin hessa he minoteththaafe guye goopite.
11 Não relaxeis o vosso zelo. Sede fervorosos de espírito. Servi ao Senhor.
12 Hidotan ufayettizayta gidite; meto dandayte; woosan minnite.
12 Sede alegres na esperança, pacientes na tribulação e perseverantes na oração.
13 Ammanishe waayettizaytas inttes dizayssafe shaakki immite; imath mokkite.
13 Socorrei às necessidades dos fiéis. Esmerai-vos na prática da hospitalidade.
14 Inttena qanggizayta anjjite attiin qanggofte.
14 Abençoai os que vos perseguem; abençoai-os, e não os praguejeis.
15 Ufayettizaytara ufayettite; muuzottizaytara muuzottite.
15 Alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram.
16 Intte intte garsan doseteththan diite; manqotara issifeteththan daanaas koyite attiin otorettoftenne ceeqettofte.
16 Vivei em boa harmonia uns com os outros. Não vos deixeis levar pelo gosto das grandezas; afeiçoai-vos com as coisa modestas. Não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Oonaska iita gishshas iita zaaropite; as ubbaa achchan lo7o miish ooththanaas minnite.
17 Não pagueis a ninguém o mal com o mal. Aplicai-vos a fazer o bem diante de todos os homens.
18 Inttes dandayettiko intte intte baggara as ubbaara saron diite.
18 Se for possível, quanto depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Ta siiqotoo! Intte halo Xoossi kesso attiin intterkka halo kessofte. «Halo kessanay tana gees Goday» geetetti Geeshsha Maxaafan xaafettides.
19 Não vos vingueis uns aos outros, caríssimos, mas deixai agir a ira de Deus, porque está escrito: A mim a vingança; a mim exercer a justiça, diz o Senhor {Dt 32,35}.
20 Halo kessanaappe, «Neni ne morkkey gafikko miza; izi saamettiko ushsha; ne hessaththo ooththiko tama bonqo iza bolla koraasa» geetettidi Geeshsha Maxaafan xaafettides.
20 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber. Procedendo assim, amontoarás carvões em brasa sobre a sua cabeça {Pr 25,21s}.
21 Iita lo7o ooson xoona attiin iitan xoonettofa.
21 Não te deixes vencer pelo mal, mas triunfa do mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.