Romanos 12

gmvl (GMVL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hessa gishshas ta ishatoo! Intte asateththaa geeshshinne Xoos ufayssiza de7o yarsho ooththidi intte shiishshana mala ta inttena Xoossa qadhetan woossays; hessika wozinama asa mala intte Xoossas ooththiza ooso.
1 Portanto, irmãos, rogo-lhes pelas misericórdias de Deus que se ofereçam em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus; este é o culto racional de vocês.
2 Lo7o, ufayssizaazinne kumeth gidida Xoossa sheney aazakko intte paacci erana mala intte qofan ooraxidi laamettite attiin hayssa alame asaa misatopite.
2 Não se amoldem ao padrão deste mundo, mas transformem-se pela renovação da sua mente, para que sejam capazes de experimentar e comprovar a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Inttes Xoossi immida ammano mala intterkka inttena paacci xeellite attiin ha7i dizayssafe bollara inttena dhoqqisi xeellontta mala tani taas imettida Xoossa kiyateththan inttena issaa issaa zorays.
3 Pois pela graça que me foi dada digo a todos vocês: ninguém tenha de si mesmo um conceito mais elevado do que deve ter; mas, pelo contrário, tenha um conceito equilibrado, de acordo com a medida da fé que Deus lhe concedeu.
4 Nuuppe issi issi asas issi asateththa bolla daro billiteti diza mala heytikka he billiteti issi mala ooso ooththonttayssaththo,
4 Assim como cada um de nós tem um corpo com muitos membros e esses membros não exercem todos a mesma função,
5 hessaththoka nuni darota gidi uttidi Kirstoosan issi asho; nuni issoy issaas asho.
5 assim também em Cristo nós, que somos muitos, formamos um corpo, e cada membro está ligado a todos os outros.
6 Nuus imettida imota mala dumma dumma imotay dees; issaades buroppe hananaaz yooto gidikko izaades imettida ammano mala yooto.
6 Temos diferentes dons, de acordo com a graça que nos foi dada. Se alguém tem o dom de profetizar, use-o na proporção da sua fé.
7 Ooththi maaddizaadey ooththi maaddo; tamaarsizaadeyka tamaarso.
7 Se o seu dom é servir, sirva; se é ensinar, ensine;
8 Zorizaadey gidikko zoro; bayndaytas immizaadey gujji immo; ayssizaadey minni aysso; maarizaadeyka ufayssan maaro.
8 se é dar ânimo, que assim faça; se é contribuir, que contribua generosamente; se é exercer liderança, que a exerça com zelo; se é mostrar misericórdia, que o faça com alegria.
9 Intte siiqoteththi qoodheppe qommon gidoppo; iita gididayssa wursika ixxite. Lo7o gididayssara issife oykettite.
9 O amor deve ser sincero. Odeiem o que é mau; apeguem-se ao que é bom.
10 Intte intte garsan issoy issaara ishata mala lo7eththi siiqettite; issoy issaa baappe aaththi bonchchizayta gidite.
10 Dediquem-se uns aos outros com amor fraternal. Prefiram dar honra aos outros mais do que a si próprios.
11 Godaas ooththana Ayanan xuugettizayta gidite attiin hessa he minoteththaafe guye goopite.
11 Nunca lhes falte o zelo, sejam fervorosos no espírito, sirvam ao Senhor.
12 Hidotan ufayettizayta gidite; meto dandayte; woosan minnite.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação, perseverem na oração.
13 Ammanishe waayettizaytas inttes dizayssafe shaakki immite; imath mokkite.
13 Compartilhem o que vocês têm com os santos em suas necessidades. Pratiquem a hospitalidade.
14 Inttena qanggizayta anjjite attiin qanggofte.
14 Abençoem aqueles que os perseguem; abençoem, e não os amaldiçoem.
15 Ufayettizaytara ufayettite; muuzottizaytara muuzottite.
15 Alegrem-se com os que se alegram; chorem com os que choram.
16 Intte intte garsan doseteththan diite; manqotara issifeteththan daanaas koyite attiin otorettoftenne ceeqettofte.
16 Tenham uma mesma atitude uns para com os outros. Não sejam orgulhosos, mas estejam dispostos a associar-se a pessoas de posição inferior. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Oonaska iita gishshas iita zaaropite; as ubbaa achchan lo7o miish ooththanaas minnite.
17 Não retribuam a ninguém mal por mal. Procurem fazer o que é correto aos olhos de todos.
18 Inttes dandayettiko intte intte baggara as ubbaara saron diite.
18 Façam todo o possível para viver em paz com todos.
19 Ta siiqotoo! Intte halo Xoossi kesso attiin intterkka halo kessofte. «Halo kessanay tana gees Goday» geetetti Geeshsha Maxaafan xaafettides.
19 Amados, nunca procurem vingar-se, mas deixem com Deus a ira, pois está escrito: "Minha é a vingança; eu retribuirei", diz o Senhor.
20 Halo kessanaappe, «Neni ne morkkey gafikko miza; izi saamettiko ushsha; ne hessaththo ooththiko tama bonqo iza bolla koraasa» geetettidi Geeshsha Maxaafan xaafettides.
20 Pelo contrário: "Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber. Fazendo isso, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele".
21 Iita lo7o ooson xoona attiin iitan xoonettofa.
21 Não se deixem vencer pelo mal, mas vençam o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.